All Articles, Articles by Rajiv, Battle for Sanskrit

Where is the Home Team?

Every tradition faces challenges from time to time, and its adherents must consider how to maintain its viability in new epochs. On the whole, this is a healthy process. A tipping point, however, comes when opponents begin to dominate the discourse so overwhelmingly that the defenders of the tradition simply capitulate. Sanskrit studies are facing this risk right now.

In order to ensure Sanskrit’s survival so that it may flourish anew, traditionalists need to assemble what I have called a “home team” to represent their views and restore balance.

The “home team” would consist of those who work towards seeing Sanskrit flourish as a living language, and also as a pathway into the transcendent realms of experience (and the knowledge systems based on them).

We have excellent intellectual resources for mounting such a team. In terms of methodology, we have the traditional practices of purva-paksha (examining the opponent’s position) and uttara-paksha (developing a response). These practices go back many millennia and were used by the great debaters of our tradition. They demand taking the time to appreciate an opposing position, to understand it as much as possible from within the opponent’s world view, and then to develop a response rooted in one’s own world view. Unfortunately, nobody has undertaken to do this with respect to the current dominant school of Sanskrit studies, not even to the preliminary extent that I have attempted in this book.

Therefore, such a home team is nowhere to be seen. Some of the troubling questions are as follows: Why have no traditional scholars conducted such an exercise during all the decades in which the view of Western social science has been developed and promoted, and why are none doing so even now when that view has achieved widespread acceptance and endorsement? My conversations with traditional pandits reveal that they have only a superficial awareness of what Western social science scholars and their Indian leftist collaborators have been up to. Indeed many traditionalists aren’t even aware that the opposition exists! Whereas the outsiders have been honing and refining their views for decades, the traditionalists have barely begun to recognise the problem they face. The outsiders are sophisticated, well funded and able to draw from centuries’ worth of prior Western experience in managing similar inter-civilisational encounters.

The traditional Sanskrit scholars are, for the most part, completely unprepared to tackle such issues.

The Western social sciences and philological positions are articulated in heavy, complex and sometimes jargon-ridden English. Their matrix lies in theories that traditionally educated Indians have rarely heard of. These theories are based on Western historical experiences that Indians know about only vaguely (if at all), and from a distance. Such theories originated in response to the crisis of modernism in Europe in the twentieth century: a catastrophic internal collapse of values that led in turn to predatory capitalism and fascism. The social sciences have drawn on literary and cultural theories that were developed to analyse this crisis. However, these are now being applied to India in a blanket fashion, at times with no regard for the differences in historical context between India and the West.

Those few traditional scholars who want a seat at the table of international Sanskrit studies would first have to spend years studying complex Western theories. By then, however, they might become so immersed in the perspectives of Western thought as to have forgotten or discarded their traditional methods of understanding. The Western camp presents a mountain of information, all analysed in terms of its own world views and with purposes that traditionalists find strange and antithetical to their interests.

It is natural for traditional Indian scholars to be overwhelmed and balk at evaluating such a huge and systematic body of work.

I was disappointed that an internationally renowned Indian expert in Sanskrit drew a complete blank when I asked him basic questions regarding a prominent Western Indologist’s major work. He had no clue about such details but was in awe of the Indologist, based solely on his “reputation”.

The traditional scholars prefer to pursue the studies using the methods that evolved over the centuries, rather than grapple with the new-fangled Western methods. Among other things, they really do not consider work based on these Western theories to constitute useful or genuine knowledge. After all, they reason, the West is not bothered about Sanskrit itself but is concerned only with the political and social dimensions of its history. What, they ask, is the point of studying such things at all? It is but a waste of time, for the ultimate purpose of studying Sanskrit is only to learn what the tradition itself was intended to teach. This attitude has led many traditionalists into self-isolation.

As this book will show, the secular camp has definitely infiltrated the apparatus of formal Sanskrit studies worldwide. Its exponents control many of the important international conferences on Sanskrit, the prestigious chairs of research activity, the best-paid academic jobs, the availability of grants for research work and so forth. In other words, they influence the means of knowledge production. As a result, many scholars who would be qualified to carry out due diligence regarding the Western school of Sanskrit studies are enmeshed in a conflict of interest that prevents them from performing such controversial work. Some of the important traditional scholars have been co-opted by Western Indology. There are those who dance between conflicting postures depending on the audience they are facing at a given time.

Many top Indian scholars of Sanskrit enjoy Western – most notably American – patronage in one form or another.

Their careers are often underwritten by American largesse. They are frequently invited to places like Columbia and Harvard universities which brings them more prestige back home in India. The support increases their brand value among peers and boosts their careers. Consequently they become even more loyal to their Western sponsors and are less prone to question them. It is difficult to expect such individuals to involve themselves in the formation of such a home team as I have described. Some have given me leads and pointers to help with my own work but often under the condition of anonymity.

Worse still, many traditional Indian scholars have told me they actively support the work of the outsiders, who they say have done yeoman service to our tradition, whereas, according to them, the insiders have neglected to work in this area. Some traditional scholars of this variety are simply bowled over by the fact that a few white men and women have learned enough Sanskrit to read out slokas in public, and feel flattered by the praise such westerners routinely lavish on the beauty of the language. These individuals tend to close ranks with the Americans. They proudly parrot the Americanised discourse as a way to appear more sophisticated than their fellow Indians.

This raises the question: What about those modern (and westernised) Hindus who are concerned about these issues and who do have the English language skills and Western education to grapple with this work? They know postmodernism theory, and can read densely written English materials. Their difficulties, I find, are the opposite of those our traditional scholars face: They lack even a rudimentary understanding of the Sanskrit tradition, metaphysics and cosmology it would take to respond to the theoretical sophistication of the other side.

As a result, these potential defenders of a traditional point of view cannot adjudicate what the Western-trained scholars write. They are also sometimes shamed by the fact that others know so much more about their tradition than they themselves do. Hence they turn to anyone who appears to give them English-language access to this tradition: something they have been denied by the Indian education system.

Frequently, these westernised Hindus are simply unaware that India even possessed such a distinguished Sanskrit tradition until some Western-trained specialist happens to mention it. The new discourse falls on their ears like a revelation, fascinating them because it charts the unknown territory of their own history. A number of modern Hindus also feel that Western-trained scholars, whatever their flaws and limitations, will “package” Sanskrit thought in such a way as to make it presentable in international forums: something traditional pandits have not been able to do. The process of re-packaging our tradition for worldwide acceptance instills pride.

Unfortunately, such well-meaning supporters of the tradition fail to see that Sanskrit thought becomes seriously compromised in the process. In most cases, they cannot even evaluate what is being delivered. They have a shallow understanding of the real treasures of Sanskrit and sanskriti, and they cultivate an aura of sophistication by joining the chorus of support for Western interpretations.

One must acknowledge that the Western Sanskrit studies camp has cultivated a highly skilled ability to be poetic in their popular lectures and interviews, using careful words of praise.

For instance, they often praise kavya as valuable but often remain silent on shastra/knowledge; acclaim Sanskrit’s revival but do not extend this to spoken Sanskrit; celebrate vyavaharika texts while omitting mention of paramarthika texts.

While the traditionalists are sensitive to instances of blatant attack, they fail to “read between the lines” when the subversion is subtle or when the insinuation is by omission. Often they miss the nuances in the discourse, hence they cannot see through the fine rhetoric employed by the outsider camp.

Although the Sanskrit tradition has met with many challenges in the past, the situation now is more dangerous than ever. For the first time, American scholars of Sanskrit have co-opted Indian billionaires, received Indian government awards and endorsements and become the darlings of the mainstream Indian media elite. In effect, the outsiders have infiltrated some of the most sacred, established and renowned traditional Sanskrit centres of learning.

In sum, few today are engaged in responding to the outsiders. Those who have the necessary knowledge do not wish to object. Those who understand the problem and wish to object are ill-equipped with the required knowledge.

[Excerpted from: The Battle for Sanskrit: Is Sanskrit Political or Sacred, Oppressive or Liberating, Dead or Alive?, Rajiv Malhotra, HarperCollins India, pages 43-48.]

By Rajiv Malhotra

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

The problem with Pollock: Why the Murty Classical Library of India needs a rethink.

I signed the petition for the removal of Sheldon Pollock as mentor and general editor of Murty Classical Library, first of all, because the project did not seem to score well on the commonsensical scale of home economics. Handing $5.6 million to elite US universities reverses the very logic that made Infosys rich. If brainpower, not to mention manpower, is at least five times cheaper in India, wouldn’t we get more bang for the buck here? The annual income from the bequest works out to a very substantial $2,80,000 per annum at the modest rate of 5 per cent returns. This is the equivalent of almost Rs 2 crore. If this is how much it costs to produce the reported five volumes per year, then the cost per volume is a whopping Rs 40 lakh. Until the details of the spends are known, we can’t verify the math, but it seems likely that we could have ensured greater cost-effectiveness in India.

The second reason is more ideological and anti-colonial. In the heyday of imperialism, the West’s study of the rest was not always benevolent nor impartial.

Instead, it was involved in the West’s agenda to conquer, subdue, exploit, and even exterminate several nations, societies, and cultures. We Indians need to remember, as Bernard Cohn famously put it, that “The conquest of India was a conquest of knowledge”. No wonder, the cultural and historical memory of our own struggle against foreign domination is still fresh. What is not equally obvious is that the battle to regain India’s civilisational poise, equilibrium, and self-confidence is far from over. In matters of culture, education, and thought, we are still largely colonised and subservient. The Indian mentality, particularly that of the elites, remains a prisoner of Western categories. Not just the clash, but the clasp of civilisations, is as much a struggle over epistemic categories and representations, as it is over economic and political interests.

Paradoxically, even as India has powered ahead in the latter spheres, its educational and cultural institutions have deteriorated. Regretfully, the politicisation of academics by caste, language and regional lobbies has eroded the credibility of our universities. The possibly related emigration and relocation of lakhs of gifted Indian intellectuals to Western countries has only exacerbated our sense of inferiority. Indian knowledge production, especially in humanities and social sciences, lacks global recognition. No wonder, Rohan Murty preferred the prestige and brand value of Columbia and Harvard for his Library. He is not the only one; many Indian business leaders have chosen similarly to endow foreign universities rather than Indian ones.

In a recent article, Murty laments that we have allowed “our institutions, manuscripts, and scholarship… to fall into a state of disrepair. And this I am going to help rebuild.” How? By giving $5.6 mn to the likes of Pollock at Columbia and Harvard? How will they help rebuild Indian scholarly institutions and traditions? Murty could have been visionary and courageous, trying to set up an editorial collective in India itself, even if it were not housed at a conventional university. Such a move might have been a game-changer in Indian academics, perhaps inspiring copycat endowments, in addition to instituting best practises in Indian critical and cultural production.

To reverse the situation for argument’s sake, suppose a library of 500 best books of American culture, with an endowment from, say, Bill Gates, was handed over to Chinese scholars to produce, wouldn’t interested Americans protest? The analogy may not be entirely apt, but shows Murty’s lack of confidence in our own abilities to read, translate, and publish books of our culture. There could have been other models, more participatory and collaborative than the present, which I am not sure were fully explored.

Moving to the more controversial demand to sack Pollock, in his 1985 essay, “The Theory of Practice and the Practice of Theory in Indian Intellectual History,” the learned professor damns the entire shastric tradition, which he considers co-extensive with Sanskritic culture, as authoritarian.

The basis for such a sweeping indictment is a reductive misreading of the Vedas not only as fixed, transcendental signifiers and authorisers of chaturvarga, but as also responsible for the wholesale and systematic blocking of critical thinking through the entire course of Indian civilisation. Anyone with even a rudimentary understanding of India would balk at such an egregiously arrogant impeachment.

From such a perspective, pre-modern India becomes an object of modern rectification, if not rejection. We did nothing for thousands of years except oppress one another: Now “a great white man” must, messiah-like, take charge of our tradition to rescue us from our own oppressive legacies. Isn’t it obvious how such demonisation of Indian pasts serves to re-authorise neo-Orientalism, almost requiring an outsider from the dominant Western academy to help set us right? And doesn’t our history demonstrate that where scholars lead the charge against Indian culture, missionaries are only too ready to follow through?

Indeed, Pollock has increasingly identified himself with left-liberal, even Hindu-phobic causes, signing various petitions, working to nix positions in Indic studies that diaspora philanthropists wished to endow in the United States, in addition to advising the government of India reportedly to end “its authoritarian menace” on Indian campuses. This smacks of politically motivated hegemonic practices, which are ideological rather than academic. Aren’t such attitudes bound to influence the content, translations, and outputs of the Murty Library?

Read More
All Articles, Articles by Rajiv, Battle for Sanskrit

What The Buddhist Translation Project Can Teach Rohan Murty And The Rest Of Us – By Rajiv Malhotra

The Buddhists have been diligently at work on a massive translation project that is expected to continue for a few generations. There is a lot to learn from this. Please visit this site for an idea of the well organized long-term Buddhist translation project: https://84000.co/vision-and-mission

The translators are from across the world. So it’s not about ethnicity/race/citizenship. The point is that 56% of them are from dharma ashrams, and the remaining 44% are academics mostly initiated by Dalai Lama or some other major Buddhist guru. Hence almost all of them are insiders to that tradition.

The funding is from diverse sources of practicing Buddhists. There is no one money bag in control, nor one larger-than-life editor who decides and who is too big to criticize (such as Sheldon Pollock).

The standards, policies and ideological guidelines, are set by Buddhist insiders. Each translation gets reviewed to check for compliance with this.

The project is explicitly seen as having its central purpose to protect the spiritual legacy – i.e. no question of secularizing the texts or looking for “human rights violations” in them.

Note there is a similar very large project in China to build a library of ancient Mandarin works, another project in Korea for their legacy, in Japan, etc.

Why did Rohan Murty not survey similar projects before deciding how to proceed with his MCLI? Why has no journalist writing on the MCLI controversy mentioned these other role models we can learn from?

I thought it is standard practice that before embarking upon a massive undertaking that will last decades, it is a good idea to closely examine other similar projects.

I am so glad that Dr. Sampadananda Mishra, originator of the Vande Mataram Library initiative, is going to look at this Buddhist project for ideas.

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Distortions in Sheldon Pollock’s translations

Critique of Pollock’s work:

The term used for this state by Bhatta Nāyaka, apparently for the first time at least in the literary-critical context, is visrānti (which will become so important for Abhinawagupta). This absorptive experience is an event unique to the aesthetic and completely different from normal experience (anubhava) and memory. It is, as Mammata restated it, “a full repose in the true nature of one’s own consciousness”, rendered so completely joyful and luminous that it is akin to the ecstasy of religious self-transcendence, given that “the self other differentiation has vanished”, as Dhanika says.” We should remember, however, what Bhattanāyaka himself tells us in one of the few preserved fragments, that this religious experience is in fact inferior: “Nothing can compare with [aesthetic rasa], not even the rasa spiritual adepts bring forth” (appendix #3).

In the above paragraph, Pollock very cleverly appropriates and rejects Parmarthika bliss as inferior by comparing it with “spiritual adept.”

In terms of the three-part Mīmāmsā paradigm, these components represent the means (abhidhá), the method (bhāvakatva), and the what (bhogikrttva) of literary “reproduction”, and we may synthesize as follows: Aesthetic experience (this is the kim or sādhya) arises thanks to a conceptual transformation of the literary elements (the foundational factor and so on) via “commonalization” (this is the kena, or sadhana or karana), which for its part is made possible by the unique powers of literary language (this is the katham oritikartavyata).” The term of art by…

  1. Abhinava tries, quite shamelessly, to reappropriate this triad for his own view (DhAL, p. 189; Ingalls et al., p. 225).

The reference 51 calls Abhinava Gupta shamelessly appropriating!! Anyone who has read Pratyabhijna and Trika Shastra understands the importance and use of Triads is much older and a fundamental spiritual approach to understand world.

Published: March 14, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same. 

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Purvapaksha of Wendy Doniger edited ‘Purana Perennis’

Chatsinn, a member of the Rajiv Malhotra discussion forum discovered when browsing through the MCLI website, the CV of Velchuru Narayana Rao who is part of the translation team for the ‘Story of Manu’ or Manucharitra in Telugu .

Velchuru was also one of the contributors of the book Purana Perennis , edited by Wendy Doniger. Chatssin says that a reading of the book throws up the same biases that are seen in Pollock’s work. Apart from the biases, there are also very fundamental errors in the translation. He says there is a very casual attitude in the writing which discounts the sacred dimension of our texts. He also observes that the tool of political philology is predominantly used for the interpretation of the texts.

He says:

-When talking about the objective of the book below is her [Doniger] statement, tone was so demeaning and devoid of any shraddha. And the statement also shows colonial hegemony of projecting themselves as saviours who are reviving the puranas. But In India these are already widespread and well read by common man.

“If Vedic texts were Brahmins of Indology, the puranas were the untouchables. We all felt that study of these neglected traditions was long overdue as a kind of puranic affirmative action. The essays in this book represent a first step in that direction.” (pg 59)

There is another chapter titled “Purana as Brahminic Ideology” by V Narayana Rao who looks like a sepoy of the Cabal. For him our civilization is a Brahminic civilization and he is looking even the scientific Hindu calendar from Marxist lens.

“India has three different ways of conceptualizing time and space, all of which are still at work in the lives of Indian people. The low-caste, nonliterate people have folk concept of time/space, uppercaste Sanskrit-educated Brahmins have a puranic concept of time/space, and the western educated Indians have a modern concept of time/space.” (pg88)

But if you go deep into the further chapters it is not a dharmic study of puranas but a crass political study. She [Doniger] is referring to Skanda Purana as “Scrap Purana”.

“In this world of ever-shifting puranic sands, the Skanda Purana is surely the shiftiest, or perhaps the sandiest, of all. The longest and most sprawling of all the puranas, though it was usually grouped with the Maha -rather than the Upapuranas it was regarded even by the native Indian tradition as a scrap-bag; its name forms a pun to this effect in Tamil, where it is the “scrap” Purana (Kantal-Puranam).” (Pg 59)

I googled for Kantal Puranam did not got any results. But got for Kanthal (note the additional h) and means flower. Not sure if she is removing h and mentioning as Kantal. Tamil people in this forum can confirm this. 

To the above research, Senthil added his comments: 

What shoddy authorship!!!! And Wendy is supposedly an “authority” on Hinduism… Pathetic that such illiterates are occupying prestigious chairs in top US universities.

Kantha-Puranam in Tamil narrates the birth and story of Kantha. Kantha is another name for Muruga/Karthikeya, the son of Shiva and it’s common meaning is “The Beautiful One”. If I twist my brain like Wendy then I can infer that she’s mixing “Kantha” with “Kanthal” a Tamil word meaning “Torn”. Even then it is not same as “Scrap”. A torn piece of cloth can be used as scrap cloth in kitchen, but that does not mean Torn = Scrap. And stretching it even further to say Kantha Puranam = Scrap bag is ridiculous.

Even with my basic knowledge on Skanda-Purana, I can tell that there are HUGE differences between Skanda-Purana(Sanskrit) and Kantha-Puranam(Tamil).

Skanda purana is massive and there are so many Khandas and Samhitas that comprise the Sanskrit body of the purana. Its subject matter is diverse.

Kantha puranam is a Tamil work that was inspired by a specific Khanda of a specific Samhita from the Sanskrit version. It is much smaller in size and has a more focused subject matter. All the more reason why it makes no sense why Tamils would call it a scrap bag.

Also, there are many other Tamil literary works like “Kanthar Alangaram”, “Kanthar Anubhoothi”, “Kantha Sasti kavacham”, “Kantha Guru Kavacham” etc. Why would Tamils call all these works as scrap??

In fact the purana about Kantha-puranam, tells us about the rigorous intellectual debates that went behind, before it was accepted as a purana. 

Here’s the version:

Katchiappa Shivacharyar was born in Kanchipuram, Tamilnadu in the Kaumaram sect that worships Kantha(Murugan). Once he had a vision in which the Lord asked him to bring his sacred purana to the Tamil people, from the Sanskrit version. HE gave clear instructions on the source material: Shiva-Rahasya Khanda of Shankara Samhita of Skanda Purana. HE also gave the author, the first few Tamil words with which to start the purana (Thigada-sakkara…).

Every day the author would prepare 100 verses and keep it at the feet of Muruga’s murthi at Kumarakottam temple at night. The next morning he would find it corrected for grammar and poetic usage of language.

Once he completed his work, Shivacharyar went to the learned assembly of scholars and submitted it for peer-review. To his disappointment, the very first words (incidentally given by Muruga) of the book were rejected by the scholars stating that it contradicted the rules-of-union of words as per Tamil grammar. He went back home dejected to re-work on his product.

The next day, an old scholar (Muruga Himself or someone blessed by Him) appeared in the assembly in defense of the choice of words of Shivacharyar. He provided citations from another Tamil work called Veera-Choliyam (Sandhi chapter, 15th verse) where such grammatical unions were used and were approved by the learned scholars. The assembly was satisfied at that point and the work became published for mass consumption as a purana.

Calling such a purana, a scrap-bag?

Published: March 13, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same.  

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Divya J Writes Another Blazing Rebuttal on the Views of Sheldon Pollock

Sheldon Pollock proclaims that “the characters of the ‘Ramayana’ believe themselves to be denied all freedom of choice; … and consequently can exercise no control.” He laments the dire consequences our epics have had on our civilization and wants to set things right by liberating us Hindus from our fatalistic beliefs. If only we could see things through his lens we too would understand that we have free will and can exercise our agency. This attitude betrays a dismal lack of understanding about the very essence of our culture and traditions. As we would say back home, “after listening to the entire Ramayana, he doesn’t even know who Rama is!”

Before we get into how badly wrong Pollock is, it would be helpful to know a brief history of the idea of “free will”. Free will as a concept did not feature in the rich intellectual traditions of the pagan philosophers of Greece and Rome. Similarly, the idea of “free will” is completely alien to the Indian traditions which have always held a decidedly deterministic stance. Of course the western world uses the derogatory term “fatalistic” instead of “deterministic” when speaking of the Indians, but let’s overlook that for now. One thing we do know is that the Indian philosophers excelled in their understanding of human psychology and spoke at length about a variety of mental states. They broadly categorized manas, buddhi, and chitta along with other more nuanced mental states and mental processes. Nowhere did they identify anything such as “free will”. Instead they came to the conclusion that we are not the agents of our actions and that the idea of agency is an illusion.

So why is Pollock so confident that free will exists? Whatever his secular pretensions may be, “free will” is actually a very Christian idea. It turned up in the literature around the 4th century after the birth of Christianity. Christian doctrine tells us that God created the world and that everything that happens in this world happens in accordance with His will. This claim, and every other claim made by Christianity, is presented as a truth claim. In other words, just as it is true that water is composed of hydrogen and oxygen, it is true that the Christian God created the world and governs it. Naturally this “truth” had its consequences and soon enough gave rise to what is commonly referred to as the “problem of evil”. If God is perfect and good and if everything happens according to his will, then how can we explain the fact that there is so much evil in this world? Enter, free will. The problem of evil was conveniently explained by the fact that God gave human beings the freedom to choose between good and evil. Because human beings are sinners they often choose to do evil. Therefore, even though God is perfect, there is evil in the world because of our God-given free choice. This explanation about the world is absolutely crucial to Christianity otherwise their doctrine of a perfect God falls apart. This Christian idea of free will has now become so deeply entrenched in the western psyche that it is taken for granted. “Freedom” and “choice” are words frequently used in the West as if it is the most natural thing in the world to be free and to be able to choose.

However, with developments in science, with the understanding that matter and energy are interchangeable, as a challenge to the notion of mind-body duality, and with developments in cognitive science and neuro-science, some western scientists and philosophers began to question the existence of free will. The debate has been raging ever since. In the overarching folk psychology of the West and among the religious believers, the concept of free will is very much alive. However, among the scientific community it is strongly disputed, if not outright rejected.

The question to consider is this: what exactly are we free from? We are subject to the laws of physics in the same way that rocks and water and mice and dolphins are. Yes we have a subjective experience of ourselves but this “self” of ours exists only because life exists. Otherwise, we are just what the universe happens to be doing in a place called the here and now that we localize for ourselves with the pronoun “I”. We split up the world into different parts and give different names to different things. We consider our “self” as being separate from the world and believe we go around doing things independently of the “world”. But as our sages have pointed out, this split of “doer-action-deed” is just our human perspective and is our way of making sense of the world. They try and show us that this is only a superficial understanding and that the separate feeling of “I” is only an appearance but is not actually real.

The same laws that govern the world govern our bodies as well as the thoughts and feelings that we believe to be inside of us. But there is no “inside”; there is no dividing line between us and the world. So in a way we are just like puppets, without any agency, but from another perspective, these laws of the universe constitute our very selves and determine how we act and react. We have the illusion of making choices and of being agents, but our wants, preferences, and needs are determined by the way the universe is. In reality there is no individual agency that is separate from the flow of the entire universe.

This idea that “I” am not the thinker of my thoughts and that “I” am not the doer of my deeds lies at the heart and soul of Indian civilization and forms its very foundation. It permeates our folk traditions as well as our intellectual traditions and our artistic traditions, and is woven into the fabric of all the metaphors all over the place. Our sages repeatedly tell us that the idea of subject-object-verb is an illusion and that the only way to lasting happiness is to understand this fact. Our traditions provide us with many ways and means to help us come to this realization. One of these ways is through the stories told in our itihasa and puranas. Our stories of Arjun and Rama, of monkeys and jackals, of sages and fools, convey these same ideas and have the same power to lead to enlightenment as does the chanting of Vedic mantras or the pursuit of logic.

However, this does not mean that once the sages had this realization they expected everyone in the world to stop in their tracks and give up on the world because we had no agency anyway, so why bother. They understood that such knowledge dawns at its own pace and that it is the human condition to live with some illusions about the nature of the self. So our traditions also teach us how to live in the world, in society and in communities and within families. The very same stories and rituals that help us in overcoming worldly illusions also teach us about living in the world since we are an integral part of the leela. What Sheldon Pollock fails to notice is that Rama was educated to live in the world, he was educated to govern, and he was trained for battle. He was taught the right manners and nurtured with the right attitudes towards the world and towards his family. And when the time came to go to war he did not just sit back and let the universe take its course. He consulted with his ministers, he strategized and planned, coaxed and pleaded, connived and cajoled and did everything it took, and in the end, after all this effort, he won the war.

Not only does Pollock suffer from a severe disconnect with the Indian traditions that he has been superficially immersed in for decades, he also betrays a lack of understanding of modern science. He seems not to have the capacity to distinguish a Christian idea from a scientific one. His beliefs about agency and free will belong somewhere in seventeenth century Europe. Oblivious of this, and armed with his “theories” he is trying to force-fit the presuppositions and prejudices of his own religion and culture on to our traditions, while claiming all the while how secular he is. There would be no problem if Pollock named his project “The Biblical Interpretation of the Ramayana”. But that is not what he is doing. The Indian intellectual traditions have a lot to offer to the world. If all Pollock can do is reproduce Biblical themes or Marxian theories it simply defeats the purpose.

Author: Divya J

Published: March 11, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same. 

Read More
All Articles, Articles by others

Vishal Agarwal Responds to the Wire Article

In response to The Wire article, Vishal sent in this response as a comment:

The writers get it wrong. The issue is not videshi versus swadeshi school of Indology, but between a Hinduphobic Eurocentric interpretation of the classics on one hand and an authentic and culturally informed interpretation on the other. Let me clarify with an example. In the Chhandogya Upanishad, there is a story of a cart driver Raikya approached by King Jaanashruti for obtaining Brahmavidya. Jaanashruti offers him increasing amounts of gold etc but Raikya turns the king away contemptuously. Finally, when the king returns with his daughter and offers to Raikya as a wife, the cart driver looks at her face and says, ‘With this alone, you could have obtained the Vidya from me.’ 

The likes of Wendy Doniger, who see sex in everything interprets this story to say that Raikya parted with his knowledge only when the king offered his own daughter for providing sex to Raikya! And to top it all, she finds nothing grand in Raikya’s teachings. In both of her claims, she has totally missed the point because of her erotic lens and materialistic hermeneutics. The Upanishadic story starts with a statement that though the King was virtuous, he had this ego, ‘It is due to me that subjects get to eat’ etc. It is with this ego that he approached Raikya and offered to ‘buy’ his wisdom. But only when, he accepted Raikya’s superiority and approached him in humility (because in the Hindu tradition, you offer your daughter’s hand in marriage only to someone who is superior – a cultural element that Doniger totally misses), Raikya parts with his wisdom. And what is this wisdom? Raikya says that the same enabling Prana/Vayu that flows within him flows within the King and in all creatures.The import is that it is (to put it in the words of Gita), all the doing of Paramatman. Then why have the ego, “I did this great task, I am the doer?” While doing good karma, we must think of ourselves merely as an instrument of the Divine. The next story in the text, further elaborates on the Antaryamin Brahman (as Prana) and how, when we ill-treat others, we ill-treat the same Brahman who is present within everyone. Doniger completely misses the mark in every way, and converts this profound Vedantic episode into one of sex slavery. And the first miss (as to what is the significance of Jaanashruti offering his daughter to Raikya as his bride) is a clear case of her not getting the cultural nuances even after her 50 year engagement with Indic studies. This is a classic example of how an etic understanding can only result in crass interpretations, and an emic perspective is a must to understand spiritual scriptures. Even the Amar Chitra Katha gets this story right, whereas Doniger doesn’t! Similar types of errors due to cultural insensitivity (or plain mediocrity) abound on Pollock’s translations. The authors of this article might also want to read the recent book “The Nay Science” (Adluri et al) that demonstrates how hollow the claims of western (in particular German) Indology on its so called objectivity are. The fact that the authors of this article prefer to brand all the 132 professor and 15000+ other signatories of the petition as ‘foolish and dangerous’ reflects their own ignorance and hatred.

Author: Vishal

Published: March 11, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same. 

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Should our texts be called “Classical” and hence assumed dead like Greek/Latin Classics?

After a Change.org petition titled “Removal of Sheldon Pollock as mentor and Chief editor of Murty classical library” dated Feb 26, 2016, initiated by 132 individuals from diverse walks of life (including academicians from fields of Sanskrit, Science, Mathematics and others), with 15993 signatories (as of Mar 10 0830 hrs (GMT +5:30)), many popular media houses had carried a response, apparently from Rohan Murthy (click here to read one) which includes the following:

“It is quite rich to sit in the peanut gallery, pass comments and throw empty shells at those who are actually rolling their sleeves up and working on the ground…I want to hear in which book we have published, in which line or page there is a problem, and in what context, and why.”

Since what Rohan Murthy is purported to have said includes his generous consideration to hear “…in which line or page there is a problem, and in what context, and why”, here are two lines (one from the website and one from all of the books):

  • Line 1 of Murty Classical Library of India (MCLI) Our mission statement: “To present the greatest literary works of India from the past two millennia to the largest readership in the world is the mission of the Murty Classical Library of India.”
  • The name of the library: Murty Classical Library of India

What is the problem and in what context?

  1. In Line 1 of the mission statement on MCLI website, usage of the word “Greatest” (without qualification of what constitutes “Greatest” and therefore presumably in the general sense of the word), especially in context of Sheldon Pollock’s introduction to the series “Why a Classical Library of India?” and more specifically in that, in context of the ‘nuance’ ascribed to the word “Classical” by Sheldon Pollock
  2. In the name of the Library, usage of the word “Classical” without including a * (or any other symbol) after the word and/or without adding something visual to indicate upfront, the highly nuanced (almost antonymic-to-itself, counter-intuitive, alternative) usage of the word “Classical”.

Why is it a problem?
Is it not a problem (of misleading “the greatest readership in the world”, for one) to go ahead and make a claim (with the weight of credibility such as that of Sheldon Pollock and the Murthys), of presenting the “Greatest” literary works of India, as part of a Library that includes the word “Classical” in its title, where what is implied by “Classical” is nuanced to such a degree by the General Editor (and author of “The death of Sanskrit”) Sheldon Pollock, that the word “Classical” becomes, in some strategically crucial way, an antonym of itself, both in the general sense of the word in every day life and in academia.

To better understand the implications of what is at stake in using “Greatest” and “Classical” in the same sentence (where one seems to mean what it generally means and where one deliberately defined to mean, in some ways, its own opposite), let us start by revisiting the meaning of the word “Classical”, in the general sense of the word (Oxford definition).

clas·si·cal
[ˈklasək(ə)l] ADJECTIVE

  1. of or relating to ancient Greek or Latin literature, art, or culture: 
”classical mythology” synonyms: ancient Greek · Hellenic · Attic · Latin · ancient Roman
  2. (typically of a form of art) regarded as representing an exemplary standard; traditional and long-established in form or style: 
synonyms: traditional · long-established · serious · highbrow
  3. of or relating to the first significant period of an area of study: 
”classical mechanics”

In light of the above, the literature of Rig Veda (in Sanskrit), I opine, may be considered (by hundreds of millions in India and the world)

  • “Classical”, on two out of three “Oxford” expansions above (second and third, to be specific), i.e., ‘exemplary standard, traditional and long-established in form or style, of or relating the first significant period of an area of study’, and certainly “Greatest”, to hundreds of millions of Indians (particularly Hindus who believe in Vedanta).
  • Not “Classical” on account of the first “Oxford” expansion, i.e., “of or relating to ancient Greek or Latin literature, art, or culture: 
”classical mythology” synonyms: ancient Greek · Hellenic · Attic · Latin · ancient Roman”

Now, before getting to the rationale included in Sheldon Pollock’s introduction, on what makes MCLI “a library of “classical” literature” and what makes “Indian literature “classic””, it might not be out of place to revisit:

  • what the Minister of Tourism & Culture Ambika Soni told the Rajya Sabha as the criteria laid down to determine the eligibility of languages to be considered for classification as a “Classical Language” by Government of India, namely:

“High antiquity of its early texts/recorded history over a period of 1500–2000 years; a body of ancient literature/texts, which is considered a valuable heritage by generations of speakers; the literary tradition be original and not borrowed from another speech community; the classical language and literature being distinct from modern, there may also be a discontinuity between the classical language and its later forms or its offshoots.” (Wikipedia)

  • the languages declared “classical language” by Government of India (GOI), till date: Tamil (in 2004), Sanskrit (in 2005), Kannada (in 2008), Telugu (in 2008), Malayalam (in 2013) and Odia (in 2014) (Wikipedia)

Though the above criteria from GOI is for Languages and not for Literature, this was included above to facilitate each reader to quickly assess for oneself, whether or not GOI’s interpretation of the word classical is by and large in keeping with its general import.

As for Sheldon Pollock’s “Classical”, let us read first read an excerpt from his introduction in the MCLI website:

The transformation of Indian languages in the modern period and the ever-increasing gap in knowledge of their premodern varieties explain MCLI’s cutoff point of 1800. But what makes this a library of “classical” literature? The word itself has its origins in a tradition very distant from India, namely Latin, and thinkers as diverse as C.-A. Sainte-Beuve, T. S. Eliot, and Frank Kermode who have tried to gauge the meaning of that term for our era have used the Western tradition as their touchstone. The key characteristics of their “classic,” namely “universality” and “perpetual contemporaneity,” turn out, unsurprisingly, to be Western, and hence not so universal or contemporary after all.

What do we think makes Indian works “classic”? It might in fact be their very resistance to contemporaneity and universality, that is, their capacity to communicate the vast variety of the human past.

In his “brief reflection of the ideas of “Classic” itself, Pollock writes (see Crisis in the Classics) “I follow an entirely different logic, abandoning the “normative significance” of “classical” and the subjectivism and illegitimate generalization of the present that such normativity always smuggles in.

In the same article, he goes on to add: “We may unhesitatingly grant the premise that classical culture, Sanskrit for example, offers at one and the same time a record of civilization and a record of barbarism, of extraordinary inequality and other social poisons. Once we all agree on the toxicity of this discourse, however, there will be contestation over how to overcome it.

He then makes his position clear by stating “ In my view, you do not transcend inequality, to the degree it is a conceptual category taking some of its force from traditional discourse, by outlawing the authors and burning the discourses, or indeed by trying to forget them; you transcend inequality by mastering and overmastering those discourses through study and critique. You cannot simply go around a tradition to overcome it, if that is what you wish to do; you must go through it. You only transform a dominant culture by outsmarting it. That, I believe, is precisely what some of India’s most disruptive thinkers, such as Dr. Ambedkar, sought to do, though they were not as successful as they might have been had they had access to all the tools of a critical philology necessary to the task.”

Let us now refresh how we got to all this in the first place: Rohan Murthy asking “in which line or page there is a problem, and in what context, and why” and the response articulated at the top of this piece (reproduced immediately below, within [] to help reader avoid going back and forth):

What is the problem and in what context?

  1. In Line 1 of the mission statement, usage of the word “Greatest” in the first line of (without qualification of what constitutes “Greatest” and therefore presumably in the general sense of the word), especially in context of Sheldon Pollock’s introduction to the series “Why a Classical Library of India?” and more specifically in that, in context of the ‘nuance’ ascribed to the word “Classical” by Sheldon Pollock
  2. In the name of the Library, usage of the word “Classical” without including a * (or any other symbol) after the word and/or without adding something visual to indicate upfront, the highly nuanced (almost antonymic-to-itself, counter-intuitive. alternative) usage of the word “Classical”.

Why is it a problem?

Is it not a problem (of misleading “the greatest readership in the world”, for one) to go ahead and make a claim (with the weight of credibility such as that of Sheldon Pollock and the Murthys), of presenting the “Greatest” literary works of India, as part of a Library that includes the word “Classical” in its title, where what is implied by “Classical” is nuanced to such a degree by the General Editor (and author of “The death of Sanskrit”) Sheldon Pollock, that the word “Classical” becomes, in some strategically crucial way, an antonym of itself, both in the general sense of the word in every day life and in academia.

Perhaps the solution/clue to the problem of usage of “Classical” in MCLI’s title, lies in the one word that is common in two other titles – Wendy Doniger’s book “The Hindus: An Alternative History” and Sheldon Pollock’s paper “The alternative classicism of classical India” – the common word being: “Alternative”!

In avoiding the word “Alternative” in the website yet using the word “Classical” in the title of the Library, but cleverly changing its import to mean almost the opposite of itself; and even more cleverly legitimizing the need to change the import on the pretext of not applying a Western lens’ to an Indian context (in order to perhaps be able to claim authenticity of approach and claim difference from some predecessors), is perhaps where lies the not-so-easily-visible part of the tremendous genius of Professor Pollock and the root of some of problems of “Murty Classical Library of India” using the word “Classical” in its title and claiming to present “the greatest literary works of India”

In view of all the above, let us look at one serious implication – the existential crisis of the Rig Veda (in Sanskrit), in the MCLI world.

If Rig Veda is deemed ineligible to be part of the MCLI world, in light of the “alternative” import ascribed to the word “Classical” by Pollock, will not:

  • “The largest readership in the world” be deprived of top-notch translation of what UNESCO has considered “memory of the world”?
  • MCLI be seen as “misleading” by millions, in usage of the word “Greatest” in its mission statement and the word “Classical” in its title without qualification?

If Rig Veda (in Sanskrit) is included eventually in MCLI, will not MCLI be subtly imposing the version of chronology it subscribes to, and force-fitting Rig Veda into “…last two millennia” when its chronology from the point-of-view of “insiders” (to use a term popularized by Shri Rajiv Malhotra in his 2016-Amazon-#1-best-seller-bookThe Battle for Sanskrit”) of the tradition, may vary?

In view of the above (just one) example – the existential criteria of a “memory of the world” Rig Veda in the MCLI world, the political identity and purport that Professor Pollock has induced into some of the “Classical” literature by nuancing the word “Classical”, are the four questions raised by in the petition not legitimate, with question 2 refers to chronologies and question 3 referring to the links between texts and present-day social and political problems (all 4 questions from the petition included below):

  1. How will certain Sanskrit words that are non-translatable be treated?
  2. What will be the posture adopted towards the “Foreign Aryan Theory” and other such controversial theories including chronologies?
  3. What will be assumed concerning the links between ancient texts and present-day social and political problems?
  4. Will the theoretical methods developed in Europe in the context of the history of ancient Europe, be used to interpret Indian texts, or will there first be open discussions with Indians on the use of Indian systems of interpretations?

The petition begins with “We the undersigned would like to convey our deep appreciation for your good intentions and financial commitment to establish the Murty Classical Library of India, a landmark project to translate 500 volumes of traditional Indian literature into English. We appreciate the motives of making our civilization’s great literature available to the modern youth who are educated in English, and who are unfortunately not trained in Indian languages.” and the petition ends with “We urge you to invite critics of Sheldon Pollock and the approaches being followed in his project, for open and frank discussions. We are convinced that this would lead to a dramatic improvement in your project and also avoid any adverse outcome.”

Rohan asked to hear “in which line or page there is a problem, and in what context, and why”: One limited answer, to begin with, is – the “Title” itself (for the as-is usage of “Classical”), and the first line of the Mission statement (for the usage of “Greatest” and “Classical”). How about starting with reconsidering usage the word “Classical” in the title, Rohan?

Author: Megh Kalyanasundaram

Published: March 11, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same. 

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Professor Gopinath answers questions from a journalist of Business Standard

Professor Gopinath, one of the prominent signatories to the petition that requests Rohan Murty to reconsider his choice of Sheldon Pollock as the General Editor for the Murty Classical Library of India, was sent a questionnaire by one of the journalists from Business Standard. His responses are reproduced below.

Pollock has been heading the Murty Classical Library for sometime now – why do you think his editorship is coming under fire just now, don’t all of us have our own political views? 

 The issue has picked up only after the book ”The battle for Sanskrit” by Rajiv Malhotra (RM) was completed last year and now released. As recently as 2014, many were uncomfortable with Prof. Sheldon Pollock’s (SP) way of interpreting texts but it needed someone with the required fortitude to really study the full corpus of his work to understand the issues (specifically his interpretive lens). The book itself was written by RM to put a cogent argument that Shringeri Matha should be careful about funding someone (to hold the Adi Shankara chair at Columbia U.) who has looked at Indian civilizational values in a highly jaundiced fashion. 

For example, in the section “For a Critical Indology” in his 1993 paper “Deep Orientalism? Notes on Sanskrit and Power Beyond the Raj” where there is a serious effort to prove some causal connection with Sanskrit and the Nazi holocaust, he writes 

Reviewing Indology in the way we have just done, we encounter a field of knowledge whose history and object both have been permeated with power. From its colonial origins in Justice Sir William to its consummation in SS Obersturmführer Wüst [“Nazi” Indologist], Sanskrit and Indian studies have contributed directly to consolidating and sustaining programs of domination. In this (noteworthy orthogenesis) these studies have recapitulated the character of their subject, that indigenous discourse of power for which Sanskrit has been one major vehicle and which has shown a notable longevity and resilience.” This quote may not be all that clear but what the last sentence is saying, in (highly) simple words, that the subject of study (Sanskrit) made its students (German Indologists) also into Nazis or provide legitimacy for Nazis. The big “elephant” in the room, the deep antagonism between Christians and Jews (esp repeated pogroms against Jews) for 2 millennia, is conveniently glossed over. What is amazing in the argument is its sheer mindlessness: there is inequality in the Indic tradition (no where else?), German Indologists (using the cooked up theory of Aryan race to score brownie points over other Europeans) fell for this inequality and Nazism followed. The historical and well documented pogroms against Jews by the Church all over Europe and Russia just disappears from the discussion. 

Furthermore, “Perhaps the western Sanskritist feels this most acutely, given that Sanskrit was the principal discursive instrument of domination in premodern India, …” He is certainly a feeling person compared to all of us. 

Also, many, many stmts of the following form where linkages are made betw Indic forms of thinking and Nazi thinking: 

From such factors as the semantic realm of the distinction arya/anarya and the biogenetic map of inequality (along with less theorized material, from Vedic and epic literature, for instance), it may seem warranted to speak about a “pre-form of racism” in early India (Geissen 1988: 48ff.), especially in a discussion of indigenous “orientalism,” since in both its classic colonial and its National Socialist [“Nazi”] form orientalism is inseparable from racism.” 

What is striking about SP is the almost complete erasure of the “elephant” in the room: British and US role in not stopping the Nazis till the war was forced on them (for eg. Chamberlain’s Munich treaty in ’38; this is also a credible allegation by the Communists of that era) and active collaboration by Vatican with Italian and German fascism. Instead, he spends 10’s of pages looking at obscure sources from “deluded” German indologists who are hoping to use Indian (Sanskrit) materials to show their superiority over other Europeans or provide some cover for Nazism! Or, find one (obscure) Indian author with prejudiced views (Bhatta Lakshmidhara) out of the many and make him the spokesperson for all Indians! 

I hope it is clear why some of us are leery of letting someone like SP speak for Sanskrit literature. If you want more details, RM’s book has a lot more detail. Luckily, the book is well written and easy to read. Since some of the materials are avlbl on the net (for eg. the above paper is at https://www.academia.edu/2242722/Orientalism_and_the_postcolonial_predicament_perspectives_on_South_Asia), you can check many of them for accuracy yourself. Nothing is made up except SP who presents different sides of himself to different audiences. 

I am not sure what his pitch at Shringeri is: 

that Sanskrit is responsible for Nazism? 

that Sanskrit is dead (see his paper “Death of Sanskrit” 2001)? 

that Sanskrit cosmopolis is oppressive (see his 2006 book)? 

> – The petition focuses on how Sheldon Pollock may not being able to do justice to Indian “ideals, values and sentiments”. Considering these books are not interpretations but direct translations, should we worry about that? 

When I was a student at IIT (may be around 17 or 18 years old), I was curious how the Bhagavad Gita could be interpreted differently to result in Advaita, Dvaita or Vishishtadvaita perspectives. So I took 2 (or 3?) translations side by side (along with the Sanskrit text) one from ISKCON and the other one I think from an author from Raamakrishna Mission and laboriously looked at where they diverged. If one can get different perspectives on such a *widely* circulated text, one can imagine how much more easy to subtly interpret texts to push one’s viewpoint. I have also read DD Kosambi’s interpretation of Gita from a Marxist perspective: he sees a lot of “class struggle” as expected and also other highly “original”/creative interpretations (not listed here as my response is already too long…). 

Another example: Laal Ded (Lalla Yogini) in the 14th c. is claimed by Kaashmiri Hindus and by Kaashmiri Muslims as their own. The trick here is to selectively choose those vaakhs (“sayings”) that talk about Siva (“blue throated one”) or that use Persian words. Note that these vakhs were not really written down till the 18th c. and circulated as folk memory. As Kashmir became more Islamic, it is natural that some words may have got substituted with Persian words (and may be vice versa?). Same with Kabir. Now who gets to write the books is important. Is it a really an (unbiased) scholar or a person with an axe to grind? 

In S. India, there was a famous poetess in the 13th c. (Akka Mahaadevi) who wrote in Kannada and, as far as I can understand it, clearly was a Siva bhakta/lover (in the use of imagery just like Lal Ded). But there are many recent writings claiming that she was against the “religion of the day”, etc. I would call this as a “creative” interpretation and followed by those who look at anything Indic as toxic. Since such writers are in influential places (in Indian and outside academia), their views have a salience that traditional peoples’ do not have. 

So the issue is whether someone has a point of view that would be pushed inspite of evidence. Unfortunately, SP seems to be that kind of Sanskrit scholar (note the discussion above wrt Nazism). Note that his own guru (doctoral adviser), Prof. Daniel Ingalls (at Harvard), had a deeper and better appreciation of the Indian tradition (he studied, for e.g., Tarka shaastras with some Kolkata tarkikaas/panditaas; contrast this with SP’s interlocutors who were more in the social/artistic/political spheres such as Girish Karnad, UR Ananthamurthy, etc). I would go ahead to say that I may not be that uncomfortable if Daniel Ingalls (or similar caliber) were to head the project (but he is no more). But I still would argue that since traditional Indian scholars have been given a raw deal in the past so many decades, anyone funding such projects should first look at local intellectual resources (traditional scholars) and help them (with funds, livelihood and managerial/technical help as necessary) and if this is not feasible then to look outside. I do not think any due diligence was done.

Note that if there were many projects and SP’s is one of the many, I would not be highly alarmed. With the serious lack of support for Sanskrit in the country, one well funded and motivated project can poison our understandings for generations. 

The claim that there are no Sanskrit scholars in India who can do it is absolutely false; one of the more tricky technical shaastras Neelakantha Somayaaji’s astounding book on astronomy (Tantrasangraha written 1500 CE) has been translated recently in 2010 (using earlier work of KV Sarma 1977) and annotated with detailed explanatory notes by Profs K. Ramasubramanian (prof with a doctorate in physics) and MS Sriram (prof in theoretical physics), both signatories to the petition.

There are also subtle aspects when such works are funded to “outsiders”. For example, I am not comfortable reading Sanskrit texts in Roman. Because Indian languages are close to being phonetic, Devanaagari or Telugu script, etc are more suitable. I have looked at some volumes of the Clay Sanskrit library series (edited by SP with money from an erstwhile millionaire stock broker/Sanskrit lover from NY) and invariably there is only Roman! So essentially, many Indians will not be enthused (leaving aside the Anglophiles in the country) with such productions as it is meant only for the *West*. I cannot read them without a sense of feeling violated. The Murtys funding SP seems to make the asymmetry worse longterm. 

Another example: The many Telugu poems in Roman is a torture for me to read in “A Poem at the Right Moment: Remembered Verses from Premodern South India” by Velcheru Narayana Rao (Vēlcēru Nārāyaṇarāvu), David Shulman

> – Have you got a chance to read any of the Murty Library books? If yes, what do you think of them? 

I have ordered some but they have not arrived yet. However, I have looked at earlier attempts such as the Clay series (with SP as General Editor). Also the U Chicago project on Mahabharata, edited by J. A. B. van Buitenen (JABvB), etc which is a bit disturbing. In the 1st few volumes of JABvJB at least, terms in old English power structures such as feudal barons have been used as a translation for kshatriyas. This transplantation of alien models into the translations is bothersome. 

In the Telugu translation for one book Manucharitra in the Murty Lib, some have already pointed out the following errors: (see http://beingdifferentforum.blogspot.in/2016/03/errors-in-mcli-translations.html for more details) 

“God Brahma is translated as ‘the Supreme Lord’ or ‘the God creator’, which at best is an approximation and simply does not convey what the author had in mind. In another phrase, ‘Konda Chiluva’ is translated as ‘Boa Constrictor’. For the uninitiated, there were never any boa’s in India, so please read it as python. 

A verse ‘Ghora Vana Pradesa’ is translated as ‘God Forsaken Place’. Sorry, this is junk. There is no such concept as ‘God Forsaken’ in Indian culture [where God is everywhere!]. The phrase literally translates to ‘A dark and deep forest’. “

> – Can only Indians be the guardians of classic Indian literature, does not a man who has studied the field for most of his life not work in the field? 

As I already indicated, SP is highly political in his thinking. His goal is to “detoxify” Sanskrit given that it could in principle give rise to Nazism and other horrors (the Western world is off the hook for the 2 large scale murderous world wars). It is true he is a scholar (prof at Ivy School) but that does not necessarily mean appropriate for a Murty Library. As I already mentioned, I would not have a serious problem with someone like Prof. Daniel Ingalls, SP’s own thesis advisor. Lifelong study in certain areas may not necessarily mean an impartial perspective that is evidence based. 

> – I believe some of the petitioners are coming together to form the Vande Matram Library on the lines of the Murty Library, please comment. 

Having seen a few attractive volumes of the “Culture and History of Mathematics” published by Hindustan Book Agency without any large funding (AFAIK!), I do not see any problems per se if a competent set of scholars set down to do the job if provided reasonable funds and good managerial oversight. I would really welcome it if it empowers the seriously disenfranchised traditional scholars both of Sanskrit and languages such as Kannada, Telugu, etc.

Read More
All Articles, Articles by others, Battle for Sanskrit

Analysis of Pollock’s position on shastras By Divya J

Dear All,

Here are some thought after reading Pollock’s paper.  If I understand him correctly, he is basically trying to say that Indian culture is stagnant because it relies heavily on ancient shastras imbued with divine authority that can never be challenged. I am willing to grant that Indian culture is stagnant, if not in a continuous state of degeneration. However, I would theorize that this is because we have neglected our shastras and not because we have relied upon them. As far as theories go, there is more evidence for the latter than for Pollock’s theory. In fact, his entire essay is peppered with evidence that goes against the grain of his own theory, a fact that he even acknowledges but ultimately neglects. A good theory must accord with the empirical evidence and must resonate with the people or culture it describes. I doubt most Hindus recognize themselves or their culture in Pollock’s description. As such, his entire essay lacks explanatory force and can resonate only with people of Pollock’s own ilk.

In fact, Pollock himself appears to be an embodiment of all the elements he imputes upon Indian culture. For starters, he does not look around him for evidence but simply draws upon his pre-existing cultural biases and presents them in the form of a theory. Some of the specific biases of western culture that he imputes upon the Indians are the following: (i) that knowledge is textual; (ii) that values are normative; (iii) that authority (shastra) is some sort of truth that cannot be challenged; (iv) that theory precedes action; and (v) that there is a divine realm starkly different from the secular realm that humans must obey. These are, in fact, the defining prejudices of western civilization, but Pollock cannot see the forest for the trees. Instead he acts like he has discovered something about Indian culture which is in fact quite the opposite of what Pollock describes.

Let’s look at his claim that Indians treat knowledge as if it is textual, implying that knowledge is something that can be put into words or contained in books. As evidence for this he cites numerous passages that assert the authority of the shastras. But this is rendered moot right off the bat because the vedas themselves assert that true knowledge cannot be obtained by relying on the vedas (or any other text). The clear implication is that knowledge can only poorly be put into words, or not at all. Pollock cites a passage from the Gita where Krishna emphatically asserts the importance of shastra. However, he conveniently overlooks the fact that Krishna’s closing words to Arjun were to do as he, Arjun, thinks best, after proper reflection, and not that he must open up his textbooks before he decides what to do.

It is a common lament among most Hindus who live in the West that their parents did not teach them anything about “Hinduism”. This becomes a problem in western culture where you are expected to spout off exactly what your religious beliefs are. This is because in western culture such knowledge is contained in a book and can be described in words and formulated in terms of beliefs. This attitude is all pervasive in western culture, not just with respect to religion. In order to act correctly they believe they must know what the right thing to do is. Not so in Indian culture where action (karma) generates knowledge. Most Hindus cannot articulate the fundamentals of their culture; there are no common beliefs, and no common practices. Yet it is a culture that has thrived, spread, flourished and survived to this day. Obviously there’s some form of knowledge that has been passed along from generation to generation even though most of us cannot put it into words. Surely in his 30-year-long career Pollock must have discovered, just as the British did 200 years ago, that Indians, including the pundits, are mostly quite ignorant of their shastras? How, then, can he claim that Indians cannot act until they consult their shastras since all evidence points to the fact that they have not been consulting them?

At the Kumbh mela I asked a couple of ordinary sadhus what books they relied upon. They looked at me with incomprehension as if I was totally clueless. They said that their lifestyle was mostly about keeping their parampara alive, looking out for each other, networking with others on the same path, and following some basic practices. None of them (the three people I spoke to) relied upon any Shastra and I’m guessing they would have told me if others in their akhada did. However, as Pollock notes, there is even a Shastra for proper sadhu behavior. So who’s reading these Shastras? Clearly it is the likes of Pollock and not the sadhus. Therefore, he is totally and completely wrong to claim that Indians believe that “the practice of all human activity depends on rules accessible to us in a textualized form.” The more accurate statement would be to say that human activity can be described in a textualized form. From here you cannot jump to the conclusion that Hindus believe that knowledge comes only from texts or shastras. In fact, that theory precedes action is closer to the western attitude and not an Indian one.

Pollock’s paper is riddled with holes and I meant to take down some other aspects of his accusations but this has become way too long already. He does not strike me as someone seriously looking to solve any problems. It’s a pity he has so much clout.

Read More