Battle for Sanskrit, Blogs

Response towards petition to Rohan Murty reveals colonised mindset of the Indian elite

132 Indian scholars and academicians petitioned Rohan Murty towards removing Pollock from chief editorship of the Murty Classical Library. The response this petition has drawn is staggering in scope and astonishing in content.

Rohan Murty has himself hit out saying, “It is quite rich to sit in the peanut gallery, pass comments and throw empty shells at those who are actually rolling their sleeves up and working on the ground.” In essence he belittles top scholars from prestigious institutions of IITs and Sanskrit universities as in a “peanut gallery” who throw “empty shells”. This is a staggering and disrespectful dismissal of Indian scholars.

Contrast this with the respectful approach of the petitioners who in the very beginning express their admiration and appreciation. He also asserts that the root of the problem is that “there aren’t more scholars in India capable of carrying out such translations from ancient literature”. So basically, in India, he cannot find scholars capable of translating its own scriptures? How low have Indians sunk in the eyes of these folk?

The second shocking attack came from Kiran Mazumdar Shaw.

“Idle xenophobic minds” – This to a petition that made no personal attack whatsoever and squarely stuck to positions that Pollock takes and his political activism. This a tag for 132 eminent academicians of India!

So, petitioners have no right of saying respectfully that they don’t approve of a decision taken by Rohan Murty? Distorting the discourse by making it something about rights which it is not?

The name calling for Indian scholars continues.

Shekar Gupta dismisses 30 Sanskrit scholars of which some are Head of Departments and Chairpersons as confused between “Mantra chanting” and scholarship. Our elite are self-professed experts in understanding who is a fine Sanskrit scholar.

How do they know he is a fine/great scholar? I hope not like this…

Rajiv Malhotra has written a book specifically on this topic for these journos and elite to be informed about Sheldon Pollock’s scholarship. But here, our folk conclude he is a great scholar by meeting him at JLF! In the same token how have they dismissed Indian scholars? Is it because they have read them or because they do not attack the Modi government enough? There is no doubt of Pollock’s interest in Indian politics.
Here is another article by Indrani Basu who thinks this name calling by Rohan Murty is a “brilliant response”.

It must be noted in the article, that she introduces Pollock as a “historian” when he is a Sanskrit scholar who interprets Sanskrit texts. This is how 1) interpretations turn into facts; 2) Indologists become experts of everything in India from history to politics; 3) “well informed” journos haven’t done even minimum fact checking.

Hindustan times article:

When HT seeks an opinion about the issue, who does it approach? Ramachandra Guha and Kancha Iliah. One who thinks that “red” and green in the Indian flag represents Hindus and Muslims respectively and the other who has racist justifications for the destruction of Hinduism. The article also notes, “The Change.org petition, signed by 132 Indian academics, most of whom hail from various Brahmin sub-castes”. They have done a caste census of the signatories of the petition! It also misquotes the petition where the original states that the scholars conducting the translation “need to be imbued with a sense of respect and empathy for the greatness of Indian civilization”. Hindustan Times distorts this and quotes the petitioner as saying “Pollock lacks respect and empathy for the greatest of Indian civilizations”.

Has he read that Pollock criticizes the very idea of Shastras? This is what he has to say on the topic, “Sastras is one of the fundamental features and problems of Indian civilization in general and of Indian intellectual history in particular.”

Let us rewind a bit. Does Kiran who thinks Pollock is “a great scholar who knows what he is saying”, or Shekhar Gupta who thinks “Pollock is a fine Sanskrit scholar” being attacked by those envious of him or Madhavan Narayanan who thinks questioning Shastras needs to be “democratically considered”, know that Pollock had signed a petition pressurizing the University of California, Irvine against setting up Vedic and Indic civilisation chair from funds by DCF.

So why, if he was a fine scholar, did he have to pressurize through petitions to pulp certain chairs? Couldn’t he have a genuine debate and free flow of ideas? Why did his student Ananya Vajpayee sign a petition to pulp Rajiv Malhotra’s books the result of which, Pollock is being known for his views among the common public? Will Kiran Mazumdar Shaw and Shekhar Gupta now use the same names and words they tagged the Indian scholars with on Pollock?

When the elite of India have such a dismal attitude towards Indian scholars bordering racism, when their only source of information on Indian affairs comes from the Pollocks of the world and when they are so ill informed about his own writings while defending him, are we to pretend a level playing field exists? Pollock in the end maybe right in his views of Shastras, but when the discourse is so lopsided and when his cabal signs petitions to pulp Hindu academic chairs, there is just no genuine debate required for the churning from which the truth will come out. One must also remember that all this has a lot to do with marketing. There are many great Indian scholars who don’t market themselves in the same way. The various media posts that claim, “right wing” scholars are petitioning against Pollock have shown that the Indian elite is reduced to thinking through their “wings”. The discourse becomes so reductionist and unhealthy. As regards to Pollock’s politics I quote from The Battle of Sanskrit which quotes Grunendahl:

“Pollock’s post-Orientalist messianism would have us believe that only late twentieth-century (and now twenty first century) America is intellectually equipped to reject and finally overcome ‘Eurocentrism’ and European epistemological hegemony that is a pre-emptive European conceptual framework of analysis that has disabled us from probing central features of South Asian life, from pre-western forms of ‘national'(or feminist, or communalist, or ethnic) identity or consciousness, premodern forms of cultural modernism, precolonial forms of colonialism. The path from “Deep Orientalism” of old to a new ‘Indology beyond the Raj and Auschwitz’ leads to a ‘New Raj’ across the deep blue sea.”

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

Errors and distortions in the MCLI translated Surdas poetry called Sur’s Ocean

Professor Gopinath has started analysing translations from MCLI. In this post he analyses Sur’s Ocean, translated by John Stratton Hawley, of the original Hindi collection of poems of Sant Surdas.

 

He says:

 

— Q: Have you got a chance to read any of the Murty Library books? If yes, what do you think of them? 

 

I have ordered some but only one has arrived (Surdas’s). I randomly selected poem no. 364 (p. 618) of this book for a closer look. There is something afoot here already: 

 

While Lakshman is calling the boatman as “bhaiyya”, the boatman also refers to Lakshman as “bhaiyya” in the original Hindi text (and all the different versions of the original text seem to agree on this; see p. 911). Curiously, the boatman calling Lakshman as a “bhaiyya” is not reflected in the translation. Is it that the translation/translator wants us to believe that the Indic world is strictly hierarchical? To my (“untutored”) mind, the Hindi text (Surdas’s) has the boatman respond to Lakshman in a bantering and familiar tone but the translation makes it look very “proper” and respectful! Also, note that Lakshman calls out “bhaiyya” 3 times while the boatman 4 times in the original Hindi text! 

 

The book is certainly attractively produced (printed in India!) but one aspect struck me also. The name of the translated book as “Sursagar” is nowhere on the title page and starts to appear, if you hunt for it, only from p. xii (and only on the sideflap, etc); only the name “Sur’s Ocean” appears prominently. A casual reader may miss the connection with Sursagar. Luckily, this volume has both Devanaagiri on the left page and the translation on the right page for the poems itself. But in the introduction only Roman is used; for example, where the metre is being discussed, Devanaagiri would have been far more appropriate and should have been given side-by-side with Roman. I believe that such a situation is unsatisfactory and it will be nice for any serious translation exercise to ensure that an Indic script version (not just with roman diacritical marks) is placed side-by-side of any Indic word in any “English” document. For eg. no [Nitish] by itself but [నీతీష Niitiish], or [नीतीष Niitiish], or even [नीतीष నీతీష Niitiish] for multillingual contexts. This ensures accuracy of pronunciation, etc. 

 

I am personally mortified that Paanini who took such painstaking efforts to get the minutest grammatical aspects right is dishonoured by all of us (esp in the English world) by not even taking the efforts to write/pronounce isolated words like Niitiish correctly. (I have seen a few Hindi newspapers and they are doing fine.) This is especially true for any effort that is supported partially or fully with Indian funds (incl. GoI). Adding to all this, in the Lib. of Congress catalogue, as per the frontmatter of the book, the author is “Suradasa” (2 extra a’s)!

 

Author: Professor Gopinath

 

Published: March 14, 2016

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

A Response to Ganesh’s Review of The Battle for Sanskrit

An important critique of Rajiv Malhotra’s book, The Battle for Sanskrit, was released by an acclaimed and prominent scholar, Shatavadhani Ganesh.

Ganesh begins his review of The Battle for Sanskrit with a very strange musing. He says, “Before the Great War, Arjuna developed cold feet and Krishna counselled him to lift his weapons and fight. But how would have Krishna reacted if Arjuna had been over-zealous to battle the sons of Dhritarashtra even before the Pandava side was fully prepared? … In the battle for Sanskrit, Rajiv Malhotra is like an enthusiastic commander of a committed army whose strengths and weaknesses he himself is sadly unable to reconcile.”

Apart from the rank condescension in tone of the statement and the rest of the review, this reveals one of the fundamental flaws of Ganesh’s critique. He prizes theoretical purism over the practical realities of the world and the battle we are in, whether we wish to be fighting or not, whether we are ready for the war or not. Our only choice is whether we team up in the battle against Pollock and others, because they have already started the war against us.

Donald Rumsfeld once famously said, “You go to war with the army you have, not the army you might want.” We can dither on the side-lines and engage in handwringing about whether we are ready, but the battle is going on with or without us! We could stop writing against Pollock, but we can’t stop him writing against us. To follow Ganesh’s advice, we should take a collective sabbatical for a number of years, do some deep navel-gazing, attain moksha or some level of ‘universal experience’ that quiets all words, and then we can respond to Pollock.

That might be intellectually satisfying, but that is not how the real-world works.

What are the right qualifications for this battle?

Embedded in Ganesh’s critique is the allegation that Malhotra is not qualified enough for this work, because he is not formally trained in Sanskrit and does not have enough of a grounding in traditional Hinduism. Ganesh claims that Malhotra falls short in establishing siddhanta / Uttara-paksha (i.e., giving a definitive rebuttal to Pollock) in many places and that where he does do so, it is ‘borrowed’ from other scholars.

But in fact, Malhotra is quite candid in his book that the whole call to action of the book is to develop and empower a home team of such scholars who would be able to develop and deploy a siddhanta / Uttara-paksha in response to Pollock. His aim in the book is to show what it is that the other side is saying about Hinduism and Sanskrit and to provide the outlines of a response from within the tradition. Most of our traditional scholars to whom Ganesh points are not aware of Pollock’s work or the complexity and nuance of Western theories that underlie academic Sanskrit studies. Without knowing that, they could not offer a meaningful response to Pollock. One of the central aims of Malhotra’s book is to provide an overview and analysis of Pollock’s claims to help our traditional scholars enter the battlefield armed and prepared.

Moreover, Ganesh completely misses the fact that Malhotra does have strong qualifications for waging this battle that most of our traditional scholars today lack. These qualifications are just as important, if not more so, than formal training in Sanskrit. Most of our traditional scholars lack real-world experience in the global intellectual kurukshetra. Malhotra has tirelessly battled in public with the other side and held his ground and has developed expertise and experience in debating with the other side effectively, a skill which most of our traditional scholars do not have.

It is one thing to have conclaves and discussions with like-minded people; but such discussions will not impact the academic discourse about Sanskrit and Hinduism going on in the world of universities and academia. Traditional scholars who are cloistered in their own cocoons do not recognize what is happening in the world outside, and while they are extremely knowledgeable in their respective fields, this alone does not equip them to engage with the other side. If they lack knowledge of Western thought, they cannot speak in the vocabulary that is needed to engage in this debate. We do not yet have the power to dictate the terms of the battle, so we have to arm ourselves with Western models of thought in order to properly rebut them and create space for our own modes of thought.

Escapism

While Ganesh says several times that the battle for Sanskrit is an important one that must be fought, he contradicts himself and seems to be lulled into a sense of escapism that all these battles are ultimately irrelevant and meaningless. For example, he says,

“The means of transcendence may be through text, ritual, or art, but adherents aim to go beyond Form and internalize Content (by means of reflective inquiry into the Self), thus attaining what the Taittiriya Upanisad calls ‘brahmananda.’ This transcendental approach ensures that we neither harbour any malice towards divergent views nor give undue importance to differences in form. It helps us achieve harmony amidst diversity. … The idea of transcending comes neither from inadequacy nor from inability to handle variety. While the tradition respects diversity, its focus is on-going within and going beyond.”

In other words, since our goal is to go beyond diversity, we should not get too bothered by Pollock and his divergent views. In fact, he further criticizes Malhotra for “go[ing] against Gaudapada’s observation – ‘Dualists have firm beliefs in their own systems and are at loggerheads with one another, but the non-dualists don’t have a quarrel with them. The dualists may have a problem with non-dualists but not the other way around.’ (Mandukya Karika 3.17-18).” In other words, because we are so superior to the West, it is understandable for the West to have a problem with Sanskrit, but we should not bother to have a problem with them!

It is precisely this kind of contradiction, complacency and escapism that has been the plague of Hindus for so long. While Ganesh says this is a battle we should fight, he doesn’t seem to have the heart for it. Ganesh’s goal seems to be inner peace and contentment – in which case one wonders why he bothers having this encounter with Malhotra in the first place. He concludes his critique with the following:

“That said, if we allow ourselves to be too troubled by such scholars and such debates, we will never be able to attain the peace of a contemplative mind. While we shall respect scholars like Malhotra and Pollock, we shall also remember Shankara’s insightful words: ‘The web of words, akin to a great forest, deludes the intellect. Seek thus to know the true Self, O seeker of Truth!’ (Vivekachudamani 60).”

That is great for Ganesh personally, but for those of us who care about the defense of Dharma, we do have to care about Pollock’s views, we do have to take them seriously, and we do have to counter them.

Mischaracterizations of Malhotra’s Work

Ganesh in many places mischaracterizes Malhotra’s positions or misunderstands them.

Ignoring Internal Differences

Ganesh accuses Malhotra of “clubbing all insider views” as the traditionalist view and reiterates that different schools of Vedanta have different interpretations of the Vedas but claim that only theirs is right. He asks, “Who is to say what the right version is? Which of these schools qualify to be ‘the traditionalist view’? Who is the ‘ideal insider’?”

First of all, Malhotra has never glossed over the diversity within Indic thought. His earlier book, Being Different, in fact goes through great lengths to contrast Indian diversity with the Western impulse towards homogeneity and the Abrahamic emphasis upon “one truth”. In his subsequent book, Indra’s Net, Malhotra developed this thesis further into what he calls the open architecture of dharma systems, i.e., a framework and ecosystem that promotes the flowering of multiplicity of views and practices without competition or the need to assert supremacy. Not only is there immense diversity, but at the same time there is profound underlying unity.

While respecting the diversity of Indic traditions, however, it is possible to find within them a harmonious ethos and value system that is consistent across them and that can be meaningfully contrasted with Western models without eliding the differences between the various darshanas, for example. When Malhotra talks about the traditional view in the context of this book, he is not picking one of the darshanas as being the right and only one; he is speaking to a unity of thought behind all the darshanas that bind them together and differentiate them from Western ways.

If Ganesh is offended at such a characterization, then such purism will render it impossible to ever engage in meaningful dialogue with the West or with any other tradition.

Ignoring Traditional Scholars

Ganesh accuses Malhotra of ignoring and looking down upon past masters and traditionalist scholars. He provides a whole laundry list of scholars that he alleges should have been mentioned by Malhotra. However, it is not clear what the point of this is.

Malhotra has never denied the existence of traditional scholars and when appropriate he always cites other scholars. In fact, he always includes very extensive bibliographies and gives credit to other scholars whose ideas he uses—as Ganesh himself implicitly acknowledges elsewhere when he claims that Malhotra’s siddhanta is often ‘borrowed’ from other scholars that he cites. Malhotra also explains in his book that he approached numerous traditional scholars for help in his research. But that almost every one of them came back after a few weeks to say that they could simply not understand Pollock’s heavy, jargon-laden writings.

Accordingly, in the context of this book, Malhotra was unable to rely on the traditional scholars he sought out to consult. The process of writing this book revealed the shortcomings we have when it comes to our traditional scholars and how ill-equipped they are for the type of engagement and debate we need to have with the West. Moreover, when it comes to this particular kshetra, the work of other traditional scholars cited by Ganesh is less relevant. Malhotra is not discussing here the Aryan Invasion Theory or other specific issues; he is dismantling the very frameworks used by Western Indologists to study and interpret our traditions. His approach is unique and new.

It is true that Malhotra critiques traditional scholars in his book. This is not out of disrespect or dismissiveness of the role of the traditional scholar—to the contrary, Malhotra wants to empower them to take up the mantle of academic studies of Sanskrit and Hinduism that are currently dominated by Westerners. The critique is meant as a call to action to develop a strong coterie of traditional scholars who can take this battle forward.

Why Study the West?

Ganesh takes issue with Malhotra’s proposition that traditional Indian scholars must study Western theories in order to be taken seriously by the West. Again, this is part of the self-contradictory nature of the critique, which at times acknowledges the importance of fighting this battle and at other times resorts to escapism. Here again he takes an escapist approach:

“Malhotra’s pseudo-logic is like the trap of Nyaya that later advaitis fell victim to. See Shankara’s comment on nayyayikas in his commentaries on the Brhadaranyaka Upanisad and the Brahma Sutra. He says that logic can be used on both sides. It doesn’t rely on universal experience. Logic seeks proofs, which are external, but spirituality seeks to go inward. Therefore, we must consider all proofs in the light of universal experience. Nyaya operates at the level of adhibhuta, but Vedanta operates at the level of adhyatma.

“The same applies to the Western Orientalists or the Indian Leftists, who are crass materialists. And why should we use Western jargons and systems to study Indian works? We must work out our own way. Doesn’t Malhotra himself admit that the fundamental problem is the viewing of India through a Western lens? An ‘insider’ will use his/her experiential wisdom to silence the complex web of words.”

Ganesh uses pseudo-Vedanta to try to refute Malhotra’s alleged ‘pseudo-logic’. But he totally misunderstands Malhotra’s position. Malhotra is not saying that we should use Western jargons and systems to study Indian works. He is saying the very opposite! He is saying that viewing them through a Western lens distorts them. But in order to remove the Western lens effectively and replace it with a traditional one; in order to counter the dominant academic discourse, one first has to understand the modus operandi of the opponent, their mental frameworks and ideology. Without that, there can be no effective debate or rebuttal. The very first step of purva-paksha is understanding the opponent. Then only can a rebuttal be given!

Otherwise, we would continue to operate in silos; the difference is that the Western silo controls the academic system, the media, the educational system, and governmental policy. We have our own little cocoons that have very little power or support. If we do not take on the Western silo, we will just be conceding to them all power and let them become the sole dominant voice representing our traditions.

Missing the Forest for the Trees — Nit-picking without Purpose

One of the most frustrating things about Ganesh’s critique is that instead of offering constructive criticisms that would strengthen the purva paksha, and which would be most welcome, most of his critique is merely nitpicking of different points that do not add anything of substance.

Sacred vs. Beautiful

One example is the following: “[Malhotra] says that the traditionalists see Sanskrit as sacred while the orientalists see Sanskrit as beautiful but not necessarily sacred. Why this divide between sacred and beautiful?”

This is a total non sequitur. Malhotra did not in any way create a divide between sacred and beautiful; he simply said that Orientalists do not see Sanskrit as sacred while traditionalists do. That does not mean traditionalists do not also see Sanskrit as being beautiful. In fact, a major criticism Malhotra has of Pollock is precisely that Pollock “removes the sacred” from his history of kavya.

Downplaying the Importance of Sanskrit

Ganesh also takes issue with the following statement by Malhotra: “Traditionally, Hindus have read Sanskrit for the purpose of understanding the ideas of ultimate reality.”

One would think this is a relatively straightforward, noncontroversial statement. But Ganesh nit-picks this to an extreme:

“The ultimate reality is beyond form – it is immaterial if Sanskrit is used as a means. Speaking about deep sleep, there is a famous passage that proclaims, “In this state, a father is no longer a father, a mother is no more a mother, the universe is no longer a universe, Vedas are no more the Vedas, a thief is no longer a thief, a sinner is no more a sinner…” (Brhadaranyaka Upanisad 4.3.22)

“Further, how does he account for the teachings of many poets and sages who were unaware of Sanskrit – be it the alwars, the vacanakaras, Mahalingaranga, Tukaram, or Ramakrishna Paramahamsa? And are they not a part of our tradition?

“In Devendra’s commentary on the Uttaradhyayana Sutra of the Jains, there is a beautiful quote in the second lecture – “When Mahavira spoke, his words were understood by gods and goddesses, men and women, forest-dwellers, and animals.” This is also a traditionalist view!”

Again, this is a very weird response. Malhotra nowhere denies that deep spiritual experiences are beyond language. He points out that the methods and processes and descriptions of these experiences used to reach these spiritual states were in Sanskrit, and that is why Sanskrit is known as deva bhasha. Sanskrit was the language in which the Vedas were revealed to us. That is why Sanskrit was sacred. The fact that the state of consciousness in Samadhi is beyond any language, including Sanskrit, does not negate the status of Sanskrit as a language that was used for spiritual practice and development, for understanding and explaining the realm of adhyatma.

Furthermore, the primacy of Sanskrit in Hindu tradition in no way denigrates or denies the importance of vernacular languages. Malhotra nowhere claims this, and this is yet another non sequitur.

Four ‘Levels’ of Speech

In yet another example, Ganesh quibbles Malhotra for referring to the four ‘levels’ of speech rather than the four ‘stages of speech’. He says, “Malhotra’s explanation is incorrect (and he doesn’t give any references for this too). They are not four ‘levels’ of speech but rather the four ‘stages.’ From conception to utterance, an idea is said to pass through four stages – paraa (before thought), pashyanti (thought), madhyamaa (on the verge of utterance) and vaikhari (utterance). The ancient seers were able to go from paraa to vaikhari instantly (see Vicaraprapañca of Sediapu Krishna Bhat).”

In fact, based on the example provided by Ganesh, it seems that ‘level’ would be a more accurate rendering than ‘stage’ since one can go from one level to another without passing through all the levels in between, but one cannot do the same with ‘stages’. However, that is beside the point. This is such a meaningless, semantic quibble that it is hard to believe it is warranted to be included in this kind of a book review instead of a copyediting markup provided by an editor.

Being a ‘Sanskrit Fanatic’

Ganesh admonishes Malhotra for championing Sanskrit as a ‘Sanskrit fanatic’. He says:

“Of course, we understand and agree in spirit with Malhotra but he should realize that the same tradition that he is defending has these diverse views. We are not anti-Sanskrit but we are also not Sanskrit fanatics. Here, the insightful words of M Hiriyanna prove invaluable – “When a new stage of progress is reached, the old is not discarded but is consciously incorporated in the new. It is the critical conservatism which marks Indian civilization…” (Popular Essays in Indian Philosophy)”

The ‘diverse views’ being referred to here by Ganesh are those views he claims that downplay the importance of Sanskrit. In other words, Ganesh seems to be arguing that perhaps it is okay if Sanskrit is dead or is allowed to die since it is simply a ‘means’ and not the content to be preserved. It is actually quite difficult to tell what it is that Ganesh means—in the beginning of the review, he disavows the death of Sanskrit but then are so many other places like this, where he suggests that Sanskrit is simply a means to an end, to be transcended, and therefore perhaps dispensable, that it is impossible to come up with a cogent, coherent critique out of these pages and pages of writing that could be considered constructive criticism. And that is ultimately where the critique fails and misses its mark.

Conclusion

As Ganesh himself acknowledges, the battle for Sanskrit is one that must be joined. In order for this to be successful, we need to join forces and work together. We all want to build a strong home team that can reflect a diversity of views yet unite against our opponents strongly with one voice. Critiques that are aimed at strengthening the response and arguments against Pollock are eagerly welcomed; however, critiques that simply demean Malhotra and his efforts without offering constructive suggestions and strategies backfire and strengthen our opponents instead.

Ganesh and Malhotra both agree that it is the job of traditional scholars to take up the mantle and move this battle forward. While Ganesh seems to attack Malhotra for not having the right credentials for being a traditional scholar, he misses that point that Malhotra repeatedly says that he is having to do the job that traditional scholars ought to have done but failed to do.

It is earnestly hoped that a constructive engagement and direct dialogue could be opened between Ganesh and Malhotra to join in the battle both acknowledge is urgent and necessary.

Author: Aditi Banerjee

Published: March 27, 2016

Disclaimer: The opinions expressed within this article are the personal opinions of the author. Jagrit Bharat is not responsible for the accuracy, completeness, suitability, or validity of any information in this article. All information is provided on an as-is basis. The information, facts or opinions appearing in the article do not reflect the views of Jagrit Bharat and Jagrit Bharat does not assume any responsibility or liability for the same.

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

Rajiv Malhotra Interview with Journalist

  • There has been a huge petition led by IITB professors. Do you know any of the petitioners personally? I met some of them when I was on tour to discuss my latest book “The Battle for Sanskrit“.  Some are experts in Sanskrit while others are experts in other fields.  What is common to all of them is a deep interest in their sanskriti. I have explained extensively that Sanskrit and sanskriti are intertwined. A proper interpretation of Sanskrit texts must be sensitive to sanskriti. When I met them, I was impressed by their sincerity and genuine desire for authentic representation of their sanskriti as experienced by those living it.Does one need to be an academic scholar to find meaning or have an understanding of one’s own sanskriti? Does a community need to suspend its own self-reflection and take on the views of an outsider, just because the outsider is an “academic scholar” as per western definitions of who a proper scholar is?

    I submit that the focus should be squarely on the merits of issues and concerns raised by the petitioners, and not on qualifications or alleged motives of petitioners.  Same goes for the other side. Focus should be on what Sheldon Pollock’s published views are, not his qualifications or who stands in political/media support.

    I have already written publicly that the IITB petitioners made a technical error by citing one Pollock quote erroneously. I have no clue why they chose this particular quote. They have my book, and it contains 100s of quotes they might have considered instead. My book does not use this particular quote. So I cannot explain this error.

    However, you must evaluate the overall thesis contained in their petition, which I find compelling. Their main points are: Pollock’s work has biases – this is adequately established in my book backed by 100s of quotes, so please do read it. For example, Pollock dismisses the sacred element from the tradition, regards “political philology” as the correct methodology to use, goes out of his way to look for social abuses in the texts (against dalits, women, Muslims) as the predominant quality of those texts; and calls his peers to expunge the Sanskrit tradition of its inbuilt oppressiveness. He is a very political animal, having initiated and participated in numerous political petitions against Hindus. A chief editor must be more neutral.

    In the end, Rohan Murty and the petitioners want the same thing – an authentic translation of Sanskrit works.  Differences are only about whether their process will enable this or not. The petition made to Rohan Murty is not political in nature.  It is a sincere appeal to Rohan Murthy.  Please read what it says about the Murthys – it is very respectful of them on a personal level. It would help if Rohan Murty could take time to talk with a representative group of petitioners to find out their concerns first hand.

    The petition focuses on how Sheldon Pollock may not being able to do justice to Indian “ideals, values and sentiments”. Considering these books are not interpretations but direct translations, should we worry about that?

    Let us take for example Sheldon Pollock’s translation of Ramayana Volume II – Ayodhya Kanda into English.  It is part of the Clay Sanskrit Library.  As you read the introduction to the book, it becomes clear that Pollock is not concerned about sensibilities of Hindus who revere Rama as divine incarnate.  He describes Rama as utterly incapable of making independent ethical choices.  According to Pollock, Rama has no control on the choices he makes and has no understanding of why circumstances are playing out as they did.  Pollock draws a parallel between Rama and slaves in the context of relationship between Rama and his father, and the family hierarchy in general.

    • On Page 22 Pollock writes: “The first role is Rama’s absolute heteronomy. The status of junior members of the Indian household was, historically, not very dissimilar to that of slaves, both with respect to the father and, again, hierarchically among themselves.”
    • On page 26 Pollock writes: “The characters of the ‘Ramayana’ believe themselves to be denied all freedom of choice; what happens to them may be the result of ‘their’ own doing, but they do not understand how this is so and consequently can exercise no control.”

    I am really curious what Rohan Murty thinks of this specific portrayal of Rama by Pollock. Pollock’s biases, illustrated by such numerous examples, go against the grain of any Hindu who has grown up reading and listening to Ramayana.

    One cannot deny the possibility that translations will be without any such biases. However, what we Indians, as key stakeholders of these translations, need to be ensured is that his personal biases do not make their way into the translations.  Is Pollock capable of translating or managing other translators without his personal biases?  Absolutely.  Will he?  I am not sure what standards are in place to ensure this.  This is my sense of what the petitioners are really wanting – a broadening of the editorial board and establishing of standards.

    Translations should not substitute Sanskrit words when there are no good equivalent English words.  The original non-translatable must be retained. Thus, Vanara gets mistranslated as monkey, asura gets translated as demon. Many eminent Western Indologists translate shudra as slave and kshatriyas as feudal. They translate itihas as myth. There is clear superimposition of Western history and philosophy upon India. Genuine portrayal of sacred aspects of Hinduism will not go well with many Christians.  Who ensures that sensibilities of Hindu stakeholders are cared for?

    Have you got a chance to read any of the Murty Library books? If yes, what do you think of them?  

    I just gave you excerpts from Sheldon Pollock’s translation of Ramayana.  His commentary has been consistent with what he has written for the last 30 years.  Besides, my recent book examines in detail numerous other kinds of biases in Pollock’s work. We are given no reasons to believe that his translations will be different now.

    Less than 2% (9 out of 500) of Murty library has been translated and published so far.  Of those, three are related to Islamic culture in India and one on Buddhism.  We are at the very early stages of these translations, and we cannot shake off Pollock’s 30-year legacy; so we cannot extrapolate the whole library. It is not too late for Rohan Murty to put in checks and balances to ensure that sensibilities of Hindu stakeholders are cared for.

    You wrote in your book that ‘Indian social scientists are like dogs that are trained to stay within a perimeter with a tracking collar and electric shocks’ – please elaborate on this analogy from your latest book. 

    Wanting to be sure, just now I searched the Kindle version of my book. There is no such sentence in it.

    However, I agree that it is a good analogy.  The analogy is not comparing social scientists with dogs or comparing their jobs with tracking collars.  The analogy is in being trained to stay within a perimeter.  I have said this in my talks – that Indian social scientists lack autonomy from westerners who are like their intellectual masters.

    For supposedly independent thinkers who refuse to yield an inch of their freedom of expression, they are surprisingly regulated on what they say collectively.  The analogy says that there must be some invisible hand prodding them with “electric shocks” as they venture towards the perimeter of their real freedom.  When Pollock wants to use the word heteronomy, this is a great group he should analyze.

    Can only Indians be the guardians of classic Indian literature, does not a man who has studied the field for most of his life not work in the field? 

    National origin or race are not relevant.  We have enough Indian nationals who will toe Pollock’s line with much greater exaggeration and without a second thought. At the same time there are many non-Indians who treat our culture with great shraddha.

    The Introduction of my book explains that there are many examples of individuals who want to fight a system and therefore spend their entire life studying it. A lifetime of study does not guarantee Shraddha for it. Many Christian evangelists study Hinduism more intensely than most practicing Hindus do. But their goal is to find clever ways to subvert it. The CIA spends a lot of resources studying Islam. Biologists wanting to defeat a bacteria spend a lot to understand it. So please get rid of this confusion that merely having studied our sanskriti for a lifetime makes an individual a genuine lover of it.

    Here is another point to put things in perspective.  When the Bible is translated into an Indian language, it needs approval from outside India.  It is common knowledge that specific translations of the Bible into Indian languages had to go to Vatican for approval.  Translations of Qur’an by non-Muslims that are independent of the Islamic authorities in the Middle East are not treated as authoritative by practicing Muslims. I am glad we Hindus are more open-minded than that.  Now, is it too much to ask Rohan Murty to care for sensibilities of Hindus when translating books that are sacred to them?  If Pollock can do that, with guarantee, I will support him.

    I also request that patrons like Rohan Murty should look for choices in India first, since he is really concerned about decline in patronage of our ancient works. We urgently need funds in India to arrest the decline in scholarship.

    Many Indian scholars are actively involved in the West, is there a problem when the reverse of that happens? 

    There are no similar parallels. There is no problem if Westerners write.  I do not have issues with Pollock writing his honest views, even if they are biased.  I have said this multiple times, written so in my recent book, and I am saying it here again.  My issue with Pollock is that he has not been open about his biases with his Indian counterparts.

    Pollock portrays the most sacred texts of Hindus as socially oppressive and politically motivated. And what did the Hindu majority country do? Indian Government gave Sheldon Pollock Padma Sri and a National Award and research grants, not to mention a long list of hagiographies.  Are we really being unfair to Pollock here?

    Unfortunately, his Hindu counterparts are largely unaware of what he has written. The strongest criticism in my book is about the lack of response from the Indian side – what we call purva-paksha.

    Pollock has been heading the Murty Classical Library for some time now – why do you think his editorship is coming under fire just now?

    As I said, Murty Classic Library is still in its early stages. Better that its editorship is coming under scrutiny now than after it is too late.  It would have been even better if Rohan Murty gave traditional scholars a fair chance before he gave the contract to Pollock.

    My recent book tour has been very successful and many who could not penetrate Pollock’s difficult-to-read works now have a door open to delve into his writings.  There are multiple summaries and discussions of Pollock’s biased writings that are now emerging from various individuals. Such debate and conversations are to be encouraged. As a champion of the study of Indian texts, Rohan Murty should join in facilitating purva-paksha by open minds.

    Could you tell us a little about the work done by Infinity Foundation in the US and in India?

    Infinity Foundation is a non-profit organization based in Princeton, New Jersey engaged in giving grants seeking to promote civilizational dialogue and a proper understanding of the Indian experience. The world today is grappling with issues arising from globalization, religious conflicts and economic, ecological and cultural challenges. Infinity Foundation believes that the experience and wisdom in the Indian civilization can play a positive role in an inter-civilization dialogue based on harmonious co-existence.

    The foundation has given over 400 grants for research, education and philanthropy, including grants to leading institutions of higher education, specialized research centers, as well as grants to many individual scholars. It has also organized several conferences and scholarly events to bring out a balanced view of the many positive contributions from the Indian civilization.

    You talked about how we need to build an ecosystem for such a massive project in India, where it is more sustainable. 

    a) The Harvard University Press which publishes these books is already known for translations of Greek, Latin and medieval literature into English, among other projects. Why do you think it may not do justice to Indian classics?

    b) It is well known that increasingly the newer generations are losing touch with classics. Doesn’t this project actually help in bridging that gap by translating classics – there’s no interpretation involved here.  

    (a) One author wrote in The Continuum Compendium of Hindu Studies that Sheldon Pollock is important for pointing “an accusatory finger at the language [Sanskrit], highlighting its function as a purveyor of forms of authority that are culturally and ethnically exclusive, benefiting the few at the expense of the many.”  This is not a flattering portrayal of Sanskrit that is consistent with Indian sanskriti.

    Unfortunately, this type of portrayal is more the norm when you look at many books today. What is being written is the issue, not the brand of the university or nationality of the person involved. The use of philology meant for studying Greek/Latin classics is not the best way to study Sanskrit texts. My book explains the subtle differences in the methods involved.

    (b) I am all for doing such a project.  I appreciate the kind thought that originated in Rohan Murty’s mind.  My issue is with how the translations are done, and that the team that is chosen influences how a translation gets done.

    Indeed, the newer generations are losing touch with tradition. I appreciate that Rohan Murty is concerned about it. But he should invite independent due diligence on whether Pollock has ideological commitments against the sacredness of Indian texts.

    How has The Battle for Sanskrit book fared, how has it been received in India and abroad?

    It has done very well as a thought provocation device. My intention is to trigger honest debates free from acrimony. The book is dedicated to our traditional debating tradition and to the opponents from whom I can learn so much. My book is not closed or final, but an invitation for conversations.

    Closing remarks:

    In a pluralistic world, we should encourage multiple viewpoints. We should encourage even those different from our own. I am against any form of suppression of freedom of expression.  Let us have no-holds-barred freedom of expression.  I believe that this is good for Hinduism.  In fact, I have been on record saying that the Internet is the best thing that has happened to Hinduism.  No one can mute the voice on the internet, much to the chagrin of those who are angry at me and work so hard to try and muzzle my voice.

    Sheldon Pollock should be free to publish his views, biased or not.

    To wrap this up, I have the following points that are worth summarizing:

    1. Pollock’s patron should go beyond the “positive” kind of writings of Pollock (which there are in plenty as well), and also see his other side which my book explains; this latter side is not well known among Indians and needs to be uncovered;
    2. Traditional Indian scholars are finding their voices muted. Pollock wields a large stick in India.  We need to bring about a balance so that pluralistic world is sustained in India.  We need to ensure that original Indian voices remain.  Rohan Murty, and patrons like him, should be sensitive to this issue;
    3. When translating Indian texts, patrons should be especially cognizant of irreparable harm they could bring if they do not pay careful attention to the religious or political ideologies (explicit or implicit) of the translators;
    4. India has its share of problems. We need to acknowledge them.  But we need to find Indian remedies to Indian problems attending to Indian sensibilities.  Bringing in outsiders to “teach us a lesson” will not play well.
    5. If Rohan Murty truly worries that the younger generation is losing touch with ancient Indian texts, then I submit that translations will only worsen the situation if they are injecting certain unsubstantiated assumptions such as the foreign Aryan theory.
Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

Critique of Pollock’s views on shastra

  • TV summary: Sheldon Pollock writes, “All Indian learning … perceives itself and indeed  presents itself largely as commentary on the primordial sastras.” … “We ourselves do not “create” knowledge, but merely bring it to manifestation from the (textual) materials “[Vedas/Sastras]” and concludes that since “all knowledge is pre-existent”, “progress can only be achieved by a regressive re-appropriation of the past.” Therefore, “there can be no conception of progress of the forward movement from worse to better, on the basis of innovations in practice”. “If any sort of amelioration is to occur, this can only be in the form of a “regress’” a backward movement aiming at a closer and more faithful approximation to the divine pattern [Vedas/Sastras].”Question: Do Hindus (“traditional Indians”) believe that all knowledge is sourced from Vedas and Sastras? Sheldon Pollock says so emphatically. In fact, he is convinced sufficiently to write an entire article towards this conclusion titled “The Theory of Practice and the Practice of Theory in Indian Intellectual History”. This paper was published in the prestigious Journal of the American Oriental Society in a special issue in honor of Pollock’s teacher, the famous Harvard Indologist, Daniel Ingalls. In that paper, Pollock draws the damning conclusion that Hindus believe that all knowledge is sourced from Vedas/Sastras and hence failed to make progress in sciences (vyavaharika or this-worldly knowledge) because they saw themselves limited to merely extracting knowledge of the Vedas: theory (rules or “grammars”) of the Vedas always preceded the practice of science. West, on the other hand, is diametrically opposed to it and held experimentation and practice as the means to developing knowledge of science.Summarizing his conclusive views on Indian intellectual history, Pollock writes,

    “The understanding of the relationship of sastra (‘theory’) to prayoga (‘practical activity’) in Sanskritic culture is shown to be diametrically opposed to that usually found in the West. Theory is held always and necessarily to precede and govern practice; there is no dialectical interaction between them. Two important implications of this fundamental postulate are that all knowledge is pre-existent, and that progress can only be achieved by a regressive re-appropriation of the past.

    Pollock arrives at his thesis as follows:

    1. Epistemology of Hindus points all knowledge to be divine in origin as with all of material Universe (Satkaryavada cosmogony); there is no knowledge creation, only uncovering concealed preexisting knowledge. Pollock writes, “First the “creation” of knowledge is presented as an exclusively divine activity and occupies a structural cosmological position suggestive of the creation of the material universe as a whole. Knowledge, moreover – and again, this is knowledge of every variety from the transcendent sort “whose purposes are uncognizable (adrstartha) to that of social relations, music, medicine (and evidently even historical knowledge) – is by and large viewed as permanently fixed in its dimensions.”
    1. Vedas and Sastras are of a divine origin. Moreover, all divine knowledge has been transmitted through and only through Vedas and Sastras. Therefore, all human exploration of knowledge is limited to uncovering concealed knowledge in Vedas and Sastras. Pollock writes, “Knowledge, along with the practices that depend on it,does not change or grow, but is frozen for all time in a given set of texts that are continually made available to human beings in whole or in part during the ever repeated cycles of cosmic creation.”
    1. Sastras provided rules (or grammars) to govern many aspects of non-ritualistic human behavior. Grammars of Sastra had a strangle-hold on practically all aspects of secular human behavior in traditional India. Pollock writes, “These grammars were, by a process to be discussed, invested with massive authority, ensuring what in many cases seems to have been a nearly unchallengeable claim to normative control of cultural practice.”
    1. Even when (vyavaharika) knowledge of this world – such as medical, surgical, ayurvedic, astronomical/astrological, art – was developed in traditional India, Indians viewed such knowledge to be necessarily originating from but concealed in preexisting Vedas/sastras. Pollock writes “All Indian learning, accordingly, perceives itself and indeed presents itself largely as commentary on the primordial sastras.”
    1. Believing that Vedas are eternal and perfect, and that all knowledge, ideological and of practice, is in the Vedas has limited Hindu minds to Vedas for seeking knowledge and eliminated any change of civilizational progress. Pollock writes, “The eternality of the Vedas, Sastras par excellence, is one presupposition or justification for this assessment of Sastras”. Pollock adds, “From the conception of an a priori sastra it logically follows – and Indian intellectual history demonstrates that this conclusion was clearly drawn – that there can be no conception of progress of the forward movement from worse to better, on the basis of innovations in practice. … it is clear that in traditional India there were at all events ideological hindrances in its way. If any sort of amelioration is to occur, this can only be in the form of a “regress’” a backward movement aiming at a closer and more faithful approximation to the divine pattern.

    Pollock’s conclusion is nothing short of a sweeping judgment on the entire Indian civilization and knowledge development. He summarizes this moribund predicament when he writes, “Logically excluded from epistemological meaningfulness are likewise experience, experiment, invention, discovery, innovation. According to his own self-representation, there can be for the thinker no originality of thought, no brand-new insights, notions, perceptions, but only the attempt better and more clearly to grasp and explain the antecedent, always already formulated truth. All Indian learning, accordingly, perceives itself and indeed presents itself largely as commentary on the primordial sastras.”

    If Sheldon Pollock’s pronouncements are true, Indian civilization amounts to becoming a victim of its own creation by jailing creative minds of generations of intellectuals within the restrictive confines of cultural rules enunciated in Sastras over multiple millennia. This is not only a damning narrative of India’s past, but also a damning foreboding for those who follow tradition in India.

    To summarize Pollock, give up your traditions and progress the way of the West or be damned.

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

The Peculiarity Of The Pollock Challenge

  • The Battle for Sanskrit seeks to empower traditional Sanskrit scholars so they can take up this task with regards to the West.
  • Ganesh’s final warning that ‘if we allow ourselves to be too troubled by such scholars and such debates, we will never be able to attain the peace of a contemplative mind’ also does not sound right to me.

Reading through  Shatavadhani R. Ganesh’s critical review of Rajiv Malhotra’s The Battle for Sanskrit my attention was drawn to an important point regarding the problem with Pollock’s scholarship made in the book which appears to have been missed. This has to do with the loss of adhikara of traditional scholars as experts in Sanskrit and its transfer to Western academicians and their Indian disciples.

Although this point is reiterated several times in the book, its major emphasis has been on the criticism of Pollock’s scholarship and so naturally this becomes the primary consideration of the reader.

Yet the motivational factor for the book was the transfer of adhikara entailed in the sponsorship of the Advaita chair in Columbia University and much of the advice that Malhotra has proffered, which Ganesh finds untenable, such as the studying of Western theories by traditional scholars, Sanskrit as the language of innovation and change, writing new smrtis, and so on, are related to empowering traditional scholars in order to keep their expertise relevant in the contemporary world.

If the adhikara issue had been considered, I think Ganesh’s critique would have been radically different for he would then have realized the peculiarity of the Pollock challenge and that it is quite unprecedented in the history of the Sanskrit intellectual tradition.

Part of the problem here is that Malhotra himself has not highlighted the novelty of his project but sought to establish a continuity with the Sanskrit argumentative tradition. He claims that in ancient times, Hindu scholars were concerned about the views of ‘others’ and refuted the challenges to their views presented by ‘others’ but over time they became insular, escapist, apologetic, and so on, did not do any purvapaksa of Christianity, Islam, Marxism, Feminism, or any school of thought they encountered in the last millennium, and that he is now seeking to revive this tradition, get the traditional scholars out of their silos, their comfort zones, and so on.

Thus, he expresses his narrative using ancient categories such as purvapaksa and siddhanta, astika and nāstika, referring to his opponents as Charvakas, and so on. This strategy has the value that it silences the objection that the kind of intellectual critiques he is promoting are typical of Western schools of thought and not of our own.

But it invites the backlash, as evident in Ganesh’s critique, that Malhotra has no formal grounding in the Sanskrit tradition, that his purvapaksa is lacking in pramanas, that he ignores all the refutations in defence of the Sanskrit intellectual heritage provided by scholars in the last two centuries against the Christians, the Marxists, and so on.

The substance of Ganesh’s critique is that if you are going to locate your project within the Sanskrit intellectual tradition, then you must first understand and agree with the universalist ideals of that tradition, then you must see where your project fits into the tradition – in this case, it is about Form (rupa) and not Content (svarupa), which makes it secondary in importance since the tradition is primarily spiritualist.

Then, you must check how such a project is to be executed in the context of Form i.e. according to the pramana-purvapaksa-siddhanta chronology and you must acknowledge the contributions of prior teachers – not just tipping the hat but setting forth their arguments and then successively placing your own views in that lineage. Ganesh is right here. This, indeed, is what it means to be part of a tradition.

Pollock’s scholarship is, however, in a completely different league and entails not merely criticising the content of Indian texts, which can be dealt with through refutations, but seeking to usurp authority for representing them. This has been, perhaps, best summed up by his great admirer Ananya Vajpeyi:

Sanskrit must be taken back from the clutches of Hindu supremacists, bigots, believers in Brahmin exclusivity, misogynists, Islamophobes and a variety of other wrong-headed characters on the right, whose colossal ambition to control India’s vast intellectual legacy is only matched by their abysmal ignorance of what it means and how it works?

I am sure most traditional Sanskrit scholars would not consider themselves as belonging to any of these groups but from the point of view of the Pollock school of thought, they would be. What the former would consider as the highest knowledge is precisely what qualifies in the view of the latter as ‘abysmal ignorance.’

This threat is not likely to be taken seriously because it is not at all clear what the ‘taking back’ of Sanskrit possibly entails. Quite simply, it involves the interpretation of Sanskrit texts in ways radically different from traditional hermeneutics and of instituting those modes of inquiry as authoritative.

I will explain the problem in detail. Consider, for example, the debate about the reality of the self, in which different positions are available in the Sanskrit tradition: the self is non-existent, the self is the body, the self is actor and enjoyer is different from the body, the self is only an enjoyer, the self is only an observer, and so on.

Now one who takes any of these positions can do a purvapaksa of the others and these are the kind of debates we find in the Indian tradition. A scholar like Pollock, on the other hand, does not have a position to take in this debate as such. Instead, he will say that he is willing to accept all these positions as mere ‘narratives’ and study their social effects. He will conclude that the dominant Hindu view of the self is socially oppressive.

The main problem here is not the derogatory conclusion but that the inquiry itself is tangential to the concerns of the tradition. Even if you try to prove that the dominant Hindu view of the self is socially liberating, you will be playing someone else’s language game.

As another example, consider different views about the beauty of kavya, whether it is to be found in alamkara, riti, guna, vakrokti, rasa, aucitya, and so on. A scholar like Pollock will say that he accepts all positions as equally valid ‘narratives’ and study how the beauty of kavya served as a political aesthetic i.e. how kavya served as a tool for states to express power. 19th and 20th century European literary theorists did not find Sanskrit kavya beautiful.

Their Marxist disciples in India, like D. D. Kosambi, reproduced the critiques of their European masters and received much opprobrium for it from Western scholars like Daniel Ingalls. Those were the struggles of yesteryear. Pollock is different. He is all praise for the beauty of Sanskrit kavya – he has to, or else how could Sanskrit kavya possibly serve as a political aesthetic?

Thus, Pollock seeks to alter the direction of Indological scholarship itself but what is of great concern is the deceptiveness in which he accomplishes it, lest he be labelled a neo-Orientalist. In his essay The Social Aesthetic and Sanskrit Literary Theory, he fully endorses Ingalls’ position that the literary theory of the Indians must be prioritized in the study of Indian literature.

And so he does a comprehensive study of the kavyashastra tradition from Bhamaha to Jagannath Pandit, and from this galaxy of scholars he picks up Bhoja, who he argues has been unfairly neglected by the kavyashastra tradition.

Why Bhoja? Because apparently Bhoja is the only rhetorician who gives priority to a social aesthetic in kavya, which Pollock then reads back into the earlier tradition and laments that it was unfortunately disrupted by the Kashmirian scholars, Anandavardhana and Abhinavagupta, who privileged language-philosophy and emotive experience in their interpretation of kavya.

But even here, Pollock argues, the ‘social’ remained important although it got occluded. And therefore his project is to recuperate the ‘social’ in kavya. What is meant by the ‘social’ in kavya, you ask? Well, here is an example of a kavya:

You’re free to go wandering, holy man.

The little dog was killed today

by the fierce lion making its lair

in the thicket on the banks of the Godā river.

This is supposed to be an excellent kavya because the expressed meaning that the holy man was free to go to the thicket is contradicted by the suggested meaning (dhvani) which is to prevent him from going there. It is this kind of language use that Anandavardhana held as the greatest form of kavya. But commentators have also suggested in passing that the verse was uttered by a woman to protect the privacy of her rendezvous with her secret lover.

However, Pollock points out, they have not explained the source of this information and there is nothing in the kavya that provides this information. So there must be some theory about gender by means of which they understood that the verse is about a woman from the behaviour depicted in it.

Thus Pollock concludes that ‘the real suggestion behind the poems …[is] that the women speakers are sophisticated and clever, and ardent to preserve a place of lovemaking.’ In other words, Pollock is saying that suggestion is fundamentally ‘social’ and not ‘linguistic’ and kavya must be interpreted in a way to recover it. Needless to say, this can only lead to an Indian theory of gender which sanctions the oppression of women by depicting them in a derogatory fashion.

In this way, Pollock’s essay strives to make the point that language-philosophy and emotive experience were themselves grounded in a sociality but the scholars who prioritized them remained oblivious to that social ground. In other words, it challenges the very legitimacy of the significance that Indians have historically attached to language-philosophy and emotive experience in the case of literary criticism.

At the same time, it also valourizes sociological hermeneutics, which is a Western priority but can now be postulated as a long-suppressed priority of the Indians as well.

It thus paves the way for a new kind of literary criticism, a new form of knowledge production, in which Sanskrit literary texts can be interpreted not in terms of their linguistic content or the emotive states they affect but as promoting social causes, namely the sustenance of caste and gender hierarchies, and this whole study can remain free of the charge of Orientalism because – and this is the pièce de résistance – it can be presented as a hermeneutics sanctioned by the ancient Indians themselves.

Pollock et al is only revealing what was always there but has remained occluded from the attention of the Indian scholars because of their obsession with language-philosophy and emotive experience in the interpretation of texts, which continues to this day. This is what is meant by ‘their abysmal ignorance of what it means and how it works.’

Now we could be quite broad-minded here and say, so what? Let them do their sociological hermeneutics with our literary texts. We will apply language-philosophy and emotive experience. Let a thousand flowers bloom. But it is not so simple. The main thrust of Pollock’s essay is that the Indian forms of interpretation occlude the sociological study of kavya. So the former will have to be denigrated and cast aside to make way for the latter.

It is just like Christianity.You may say that you will worship your god and the Christian can worship Jesus but the Christian will say that Jesus died for your sins as well and so he is obliged to convert you to Christianity. There is no escaping this struggle which Ganesh hopes he can avoid through a transcendental approach.

Ganesh claims that ‘one has to counter Pollock with facts, and that will come only from a deep study and understanding of the Indian tradition.’ He appears to have great faith in the power of facts: ‘And indeed, when we encounter intellectual dishonesty in scholars who tried to canonize their views as facts, we shall combat them with facts.’ This, I am afraid, is sheer fantasy. I will explain with two examples.

First, McComas Taylor, a Sanskrit professor at the Australian National University and another great admirer of Pollock, wrote an article called Mythology Wars in which he denounced the critiques of Western academicians written by the authors of Invading the Sacred. With regards to the ‘catalogue of factual errors’ pointed out by Vishal Agarwal and Kalavai Venkat in Courtright’s Ganesa, Taylor had this to say:

It is evident in this confession that facts are meaningless to our opponents. We will have to produce an analysis which is ‘illuminating, productive or insightful’ to the peers in the academy, and I can assure that it is a task which is beyond all of us.

Second, what do facts means for Pollock? Read his denunciation in Deep Orientalism, of the priority Webber placed on facts in the study of the human sciences:

So skeptical is Pollock about the ability of knowledge to transcend political values that his own knowledge production is unabashedly and openly political. If you say that your knowledge is objective, he will reject it on ground that you are simply oblivious to your own political aims because all knowledge is grounded in some kind of politics. So facts are not really going to get you anywhere.

This may sound crazy to many Hindus who hold great regard for facts but there is nothing illogical about it. Although we may be patriotic Indians committed to sanatana dharma and proud of our intellectual heritage, the overarching context of our lives is the West, whether in India or in the diaspora. This is our tragic reality. Our strong emphasis on facts is the result of our birth in the scientific age.

Had we been born at a time when Christianity was the dominant paradigm, Ganesh would have said that we will combat with ‘scriptural evidence.’ But he is a product of the scientific age, so he says that we will combat with ‘facts.’ But the scientific age has now been replaced by post-modernity in which you will have to combat with ‘narratives’ and as Taylor has so eloquently put it, they better be ‘illuminating, productive or insightful’ to your peers in the Western academy.

If we do not want our intellectualism to remain a handmaiden of the West, then we will have to cut the Gordian knot on the basis of our intellectual heritage. We cannot simply turn inwards for it is not in the nature of the West to leave anything alone. We will have to take their intellectual traditions seriously and challenge them.

The best example of an analogous situation in our past is the conduct of Yajnavalkya in Janaka’s assembly to which Ganesh has alluded in his critique. Yajnavalkya propounded the atman doctrine which in his view was superior to the ritualistic beliefs of the pandits in the assembly. But he did not tell the pandits they are crass ritualists, the way Ganesh has referred to Western Orientalists and Indian Leftists as crass materialists. On the contrary, Yajnavalkya first answered all the ritualistic questions of the pandits, demonstrated his proficiency in their fields of expertise, and then he explained his own position.

I think this is the fundamental proposition of The Battle for Sanskrit. It seeks to empower traditional Sanskrit scholars so they can take up this task with regards to the West. Ganesh is right that the Sanskrit intellectual tradition is far too complex and diverse to fit into Malhotra’s simplified paradigms of sacred-alive-liberating vs. political-dead-oppressive, or integral unity vs. synthetic unity, and so on.

But this in no way undercuts the essential value of The Battle for Sanskrit which is to create awareness of the looming threat posed by Pollock’s scholarship to the adhikara of traditional Sanskrit scholars. Ganesh’s analogy of an over-zealous Arjuna and Yudhishthira’s advice to Bhima to not act out of haste is most unbecoming.

On the contrary, it is creditable that Malhotra has rushed into the field even if prematurely and at great risk to his own reputation, because time is running out. The MCLI project has already gone to Pollock. The Advaita chair was already on the way and more would have followed.

If now is not the time to act, when? Ganesh’s final warning that ‘if we allow ourselves to be too troubled by such scholars and such debates, we will never be able to attain the peace of a contemplative mind’ also does not sound right to me. Wouldn’t the advice of the Gita to the intellectual be that one should seek ‘the peace of a contemplative mind’ precisely at the moment when one is engaged with ‘such scholars and such debates’?

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

Interview with Rajiv Malhotra: A point by point response to R. Ganesh

This following interview of Rajiv Malhotra discusses the critique made by R Ganesh of Rajiv’s latest book The Battle for Sanskrit which deals with the scholarship of American Indologist Sheldon Pollock.

Rajiv Malhotra is a prominent researcher, writer, speaker and public intellectual on current affairs as they relate to civilizations, cross-cultural encounters, religion and science. Among the issues on which he has raised awareness is that Indian civilization is studied through biased and distorted lenses by western scholars. He has authored many best-sellers, including his latest book, The Battle For Sanskrit.

Sheldon Pollock is an American sanskritist well-known for his writings on the intellectual and literary history of India. He also studies comparative intellectual history and occupies a prestigious professorship at Columbia University. He was the general editor of the Clay Sanskrit Library and is the founding editor of the Murty Classical Library of India. He is the primary focus of Rajiv Malhotra’s latest book The Battle for Sanskrit where his work is critiqued systematically.

The Battle for Sanskrit is Rajiv Malhotra’s latest book challenging the ongoing western approach to the discourse on India. It seeks to alert traditional scholars of the analysis of Indian texts made by an important school of thought that is led primarily by Sheldon Pollock. The scholars of this school are intervening in modern Indian society with the explicitly stated purpose of removing ‘poisons’ allegedly built into Sanskrit texts. They hold that many Sanskrit texts are socially oppressive and serve as a political weapon of the ruling elite; that the sacred aspects need to be refuted or side lined; and that Sanskrit has long been dead.

R Ganesh is a Bangalore-based Sanskrit scholar and practitioner of the art of avadhana. He is an author in Sanskrit and Kannada and an extempore poet in multiple languages. He has performed avadhanas in Kannada, Sanskrit, Telugu and Prakrit. He is known for extempore composition of poetry and chitrakavya. He also gives public lectures on dance (natya sastra), music, art, culture, literature, poetics.

Ganesh recently wrote a scathing attack on Rajiv Malhotra’s book, The Battle For Sanskrit (TBFS). The attack became personal against Rajiv Malhotra’s competence. This raised another controversy at a time when most of us expected all lovers of dharma to rally behind the defense of our sanskriti and take up the battles articulated in TBFS. Ganesh has divided some of the activists and this needs to be healed.

To put the matter to rest, I decided to interview Rajiv Malhotra on some very specific and concrete claims made by R. Ganesh. The goal here is to set aside personality issues and delve into the subject matter of Pollock, Hindu dharma, TBFS and Ganesh’s views.

This is a long but important interview, so for ease of reading I divided the issues into the following thematic categories:

  1. The qualifications required to do Rajiv Malhotra’s work
  2. Issues concerning methodology and Ganesh’s overall approach
  3. Disagreements concerning the interpretation of our sanskriti
  4. Who is being logical or illogical?
  5. What should be the future course for our sanskriti?

Theme 1: The qualifications required to do Rajiv Malhotra’s work

Q: Someone reading Ganesh’s review could easily think that he is poisoning the well by branding you unfairly. Some of Ganesh’s supporters have made this negative branding even more explicit. What is your response to charges that you are unqualified to do your work?

In the opening para itself, Ganesh cites a theme from the Mahabharata to give us some obvious advice: “Act not in haste! A loss of sagacity (viveka) is the worst calamity. Fortune and prosperity comes to one who analyses and calculates.” Ganesh then applies this wisdom to say that I am unqualified for the work I am doing: “In the battle for Sanskrit, Rajiv Malhotra is like an enthusiastic commander of a committed army whose strengths and weaknesses he himself is sadly unable to reconcile.”

The commander of an army that he refers to is like a CEO, and must be evaluated as such. He is not supposed to be like a techie or some narrow subject-matter expert. He cannot be a frog-in-the-well. My movement requires me to be able to identify and define the immense variety of specialized battlefields we must engage. I must study the strengths/weaknesses of the main opponents we face, not only as individuals but also the workings of their institutional support apparatus. Any such leader must know the opposing side’s history, ideology, motives, strategic plans and tactical maneuvers. He must know how opponents have infiltrated and installed their own supporters among us, including many who serve them unconsciously and even imagine they are operating with good intentions for our civilization.

This CEO type of leadership is not just a matter of book knowledge, and is certainly not limited to book knowledge about our own systems. It also demands extensive experience in direct close combat with the best warriors of the opposing side. Such a leader must be psychologically strong like a kshatriya. He must be articulate with good debating skills. To debate the West on its own turf requires considerable real-world experience in the global intellectual kurukshetra, which is not to be confused with meetings of “like-minded people” in India. One must have experience leaving one’s comfort zone of supporters, and confidently walking directly into the line of enemy fire, even when surrounded by a hundred or more heavily armed opponents. Such a warrior must be able to win arguments and come out stronger for the next battle.

For my specialized area of work, the battlefield is situated globally, the gatekeepers are mostly hostile towards us, and we have a ragtag army to start with. I am sure Ganesh will agree with the importance of intellectual combat experience in the western battlefields, just as his avadhanas provide him the field-experience in his domain of expertise. Has Ganesh known enough about my background in this specific kind of battlefield over the past quarter century, to be able to justify his sweeping dismissal of my effectiveness?

Ganesh then amplifies his dismissal of my personal competence, by citing some words of the legendary Prof. M Hiriyanna. Ironically, even though Hiriyanna is very well-known in his own right, Ganesh establishes Hiriyanna’s credentials by quoting that the Harvard professor Daniel Ingalls praised him as a “great scholar”. I will not dwell upon this inferiority complex many Indians have, a complex that compels them to cite a westerner’s pat on the back as the gold standard of legitimacy. I have extensively written on this signature quality of many Indians. Why should one of our great avadhana leaders need to cite Harvard’s Ingalls to prove the greatness of Hiriyanna?

Ganesh cites Hiriyanna saying that “It will be a serious deficiency if the Pandit passes through his career as a student altogether oblivious of this new knowledge…” Ganesh wants to make the valid point that we must not be living in old knowledge and that an expert must also learn new knowledge. Hiriyanna is quoted saying that “there was a lack of historical perspective in what he [the pandit] knew.” Hiriyanna rightfully complained that “Pandits confined their attention only to the subject in which they specialized, and even there to a few chosen books related to it… But thoroughness is no antidote against the narrowness of mental outlook.”

Ganesh goes through many such elaborate quotations not only to demonstrate that he has such book knowledge, but to make the case that my knowledge is obsolete because I am stuck in old knowledge. However, he cites no evidence at all to prove that such lofty quotes apply to me. Ganesh assumes that quoting someone about the criteria for failure automatically proves that the criteria apply to me. This is a ridiculous level of illogical reasoning.

In fact, had Ganesh taken the time to read my works, he would know that I emphasize new knowledge acquired in several ways, including the following methods:

  • I regard the “rishi-state” of higher consciousness as a method our exemplars have used to constantly refresh knowledge, and not get frozen in time;
  • I have read a vast corpus of literature by our opponents pertaining to a broad spectrum of topics in the humanities and social sciences;
  • I engage opponents in debate as often as I can because this is an important form of knowledge acquisition;
  • I promote and participate in the use of modern scientific empiricism to study old knowledge with open minds, in order to benefit both the science and our improved insights about the tradition; and
  • I advocate the adaptation and writing of new smritis for our times.

Ganesh’s obvious statement about the need for new knowledge should not require him to cite quotations by an Indian X and validating the Indian by citing a Harvard professor Y. It is an example of very pedantic, commonsense points made in his article. He then gives us a tutorial on sanatana dharma that mentions rather well-known things. None of this pertains to Pollock’s work or my purva-paksha of Pollock.

I wish to turn his argument back on him: The complaint he cites about pandits being ignorant of the latest knowledge from new sources is applicable to those traditional scholars who are not up to date in knowledge of Western Indology, which is the subject matter of our discussion.

Furthermore, our tradition has always encouraged and even valorized innovative thinkers who seemed to lack formal training in some field, but who successfully challenged those with eminent “credentials”. His branding me right up front as unqualified is unscholarly and elitist. Ganesh says that “Malhotra’s understanding of Sanskrit and Sanskriti seems second hand since he puts a premium on form (rupa) as against content (svarupa) and uses pseudo-logic instead of non-qualified universal experiential wisdom to counter the enemies (see pp. 44-49 for an elaborate but hazy diagnosis of the problem).”

My response is as follows:

  • On what basis can he conclude that I lack first-hand experience of sanskriti? He fails to define the scope of sanskriti and then show that I am deficient in it. This would require him to do detailed pariksha of my background, my sadhana, my guru, and so forth – something he has not done. This goes to show that Ganesh has a somewhat reductionist view of what our sanskriti is, and he makes sweeping judgments of others whom he hardly knows.
  • His argument about the distinction between rupa and svarupa is irrelevant. Yes, in metaphysical contexts, the aim is to transcend rupa into understanding of svarupa but that has nothing to do with the context of defending dharma socially and politically from hostile interpretations.
  • His reference to my book’s pages 44-49 shows a lack of basic understanding of my book. In those pages I do not discuss the “enemies” at all, but rather our home team’s internal shortcomings. This is a standard SWOT analysis done to assess one’s competitiveness. It is based on numerous interviews I did over the years to assess the views and preparedness of various kinds of individuals who ought to be on our home team. Ganesh seems to be unfamiliar with such techniques, and dismisses it as “an elaborate but hazy diagnosis of the problem.” He wants to pass judgment on everything whether he has a clue or not.
  • Pollock also resorts to this kind of hubris many times. It reminds me of a corporate slogan: “If you cannot dazzle them with brilliance, then baffle them with bullshit!”

Q: What are your thoughts on Ganesh’s strengths and knowledge gaps?

Ganesh is a great scholar but I find him lacking knowledge of the specific meta-narrative in which Sheldon Pollock’s work is located. Without understanding this fully, it is useless and in fact misleading to attempt to do purva-paksha on isolated verses and statements made by Pollock. The following four-tier model explains the layers of knowledge one must bring to bear on such a purva-paksha. It organizes scholarship into categories, from the most general to the narrowest:

  1. Wide sweeping critique of western Indology. Cover lots of old Indologists, from Christian to secular, clubbing all of them under a simplistic profile as “western”. Most postcolonial scholarship has focused on this and some of it has been pretty useful. Few traditional Indian scholars have done serious work here, and most of them regurgitate bombastic, emotional and politicized criticisms. In any case, this is not where my focus lies in TBFS. We already have lots of such material from numerous writers over many decades. But this genre of ideology is not what we encounter today, because western Indologists like Pollock have moved on and other more sophisticated theories have superseded.
  2. Present ecosystem of Western Indology and where the Pollock School fits in. This tier looks at prevailing infrastructure for knowledge production, such as: institutions, ideologies, agendas, distribution channels, etc. This research looks at not only western scholars but also their Indian collaborators and sepoys. What are their strategies at work? Who funds what? What is the purpose of all this work? To do this type of work, one must have expertise in industry analysis. I would say Breaking India is a book in this genre.
  3. Deconstruction of Pollock school’s specific lens. Here one must look at this school’s meta-theories, narratives, key vocabulary, plans. What are the implications to dharma being studied in this way? How has this knowledge spread over the past 30+ years? Who is who in their army? This requires a multi-disciplinary approach, and knowledge of heavy English, Western thought and the ability to decode multilayered (including sly/deceptive) writing style that is typical of western scholars who want to look politically correct. I request the reader to please go through my article, The Challenges of Understanding Sheldon Pollock, available at: http://swarajyamag.com/culture/rajiv-malhotra-explains-the-challenges-of-understanding-sheldon-pollock
  4. Text specific micro-analysis. This entails analysis of specific Indian texts as per Pollock school and as per our tradition. This supports our uttara-paksha. It requires serious knowledge of Sanskrit and also of texts in detail.

My interest is in tiers 2 & 3. I saw this huge gap in our home team’s work thus far. Most of them regurgitate tier 1 repeatedly. But that writing is too superficial to make any impact. It is also obsolete as even the westerners today have disowned it. Westerners have replaced this old Orientalism with their own new Orientalism.

In a nutshell, Ganesh and most Indian scholars miss tiers 2 and 3 entirely, and do not seem to realize this. Their ideas of western Indology are frozen in the old era of tier 1. They investigate specific issues (i.e. tier-4) in the context of tier-1. Because they miss the middle tiers, which is where Pollock’s original and creative theories and lenses belong, they miss out on what is special about Pollock.

Therefore, Ganesh and I are doing two different types of yajnas. They entail two distinct subject matter areas, with different kinds of opponents and issues. I am aware of my shortcomings, and explain in my book the necessity for more specialists like Ganesh to join as teams. But unfortunately, he sees his corner of the field as though it were the entire global kurukshetra. For some mysterious reason he is blind to his own limitations. Nevertheless, Ganesh and other traditional scholars need to undertake the important work based on the tier 2 and tier 3 analysis of Pollock.

Theme 2: Issues concerning methodology and Ganesh’s overall approach

Q: What was your first reaction to R. Ganesh’s review of your book, The Battle For Sanskrit?

I wish to thank Shri R. Ganesh for showing interest in my book by writing a lengthy critique. Any such critique has the effect to wake up traditional scholars and draw their attention to the prevailing intellectual battlefield.

However, there are many serious errors, misunderstandings and contradictions in Sri Ganesh’s article. I would like to point out a few of the statements that are irrelevant/pedantic or that misrepresent what is written in TBFS. I would also like to clarify my domains of expertise and repeat TBFSs call for traditional scholars to work in collaboration with me in ways that complement one another.

Q: Ganesh dismisses your thesis of breaking India forces, calling it a “conspiracy theory”. What is your response?

Ganesh complains that my notion of western orientalists appropriating the Indian left “sound like conspiracy theories”. Had he written this before my books Breaking India and Being Different became extremely influential, that would be one thing. But in the past several years a large number of Indians in multiple disciplines have read and appreciated that thesis. Someone dismissing it as “conspiracy theories” today is clearly out of touch with the real-world events that are taking place all around us. Our experts must be better informed about the world or else not opine so authoritatively.

Q: Please respond to Ganesh’s charge that your “meticulous analysis of the works of Sheldon Pollock”, is “also an indicator of Malhotra’s obsession with Western academia, to the extent that the reader gets the impression that Hinduism will not survive unless Western academia views it in a better light.”

Ganesh contradicts himself and cannot seem to make up his mind on whether such a systematic purva-paksha is a good thing or not. He accepts Pollock’s importance and the principle of purva-paksha, and yet finds my “meticulous analysis” to be a sign of obsession. This is like someone complaining of the “obsession” of Shankara and other exemplars of purva-paksha to critique their opponents with rigor.

Ganesh also accuses me of “playing the blame game” and advocates that we must “counter Pollock with facts.” This charge assumes that I did not counter Pollock with facts. It is a ridiculous misrepresentation, given I worked so hard to get into the “facts” of Pollock while Ganesh shows no knowledge of Pollock apart from what he sees in TBFS.

Ganesh also misrepresents me when he says that I want Western academia to view Hinduism in a better light. My fight is exactly in the opposite direction: I oppose funding western Indology chairs that hope to win over Western academia. I want Swadeshi Indology to become strong.  The Indian Grand Narrative must be home grown and only then can we export it. Others will not respect us until we respect ourselves with unity. Anyone who has read my works knows all this well.

Q: What is your response to Ganesh’s criticism that: “The first imperative step of establishing pramanas is missing in The Battle for Sanskrit.”

In the absence of common pramanas between Western Indology and our tradition, it is impossible to debate because we may be talking about rishi consciousness but Pollock being a Marxist, disregards that such a thing even exists, and he only cares about socioeconomic dimensions. TBFS is constantly showing that Pollock rejects the claims of sacredness, and hence automatically rejects Vedas and experience of higher states.

The important point raised in TBFS is that the battle has to be initially fought on western terms, since the West is presently “the establishment” and we are their consumers.  TBFS is targeting the heart of establishment. This is an unfortunate state, but realistic. Once we become the main knowledge producers in modern Indology, we can dictate the terms and establish the pramanas for debate. Right now, we live in a society governed by laws and processes that are not based on our pramanas. To enter the debating court, we are being required to fit within Western Universalism.

I am acutely aware of this dilemma and have spent most of my adult life arguing against this state of affairs. But I am also a pragmatist and cannot limit myself to the old style of argumentation just to show off that I am knowledgeable in pramanas. Today’s research methodology must be inter-disciplinary. I like to take the fight to the opponent’s battlefield, and this cannot be achieved as a conversation among insiders only.

Q: You mention that Ganesh is at times confused between your position and Pollock’s position that you criticize. Please give some examples.

I often quote or paraphrase Pollock to explain his thoughts to my readers, but Ganesh takes it as my position and starts to criticize it. For example, he says: “Why this divide between sacred and beautiful?” This divide is Pollock’s divide, not mine. Pollock wants to put a wall between shastra and kavya. I go through great pains to try and explain what Pollock says, and then I give my rebuttal. Just to make it perfectly clear, I do not believe in any absolute Pollock-like divide between sacred/beauty or between shastra/kavya. Unbeknownst to Ganesh, what he says is in agreement with my views; we both oppose Pollock on the issue of sacred/beauty.

Another example is when Ganesh claims that I do not understand what shastra and kavya mean, but does not prove this allegation by citing my writings. Instead, he seems to refer to my paraphrasing of Pollock’s views; he misunderstands these as mine. Ganesh’s following statement is in alignment with what my book says:

“Any organized body of knowledge is sastra; it serves two purposes – to govern and to reveal. A system of grammar is a sastra. It tells us what is the right usage (governs) and shows us new connections (reveals). A sastra may or may not be connected to the Vedas. Any creative work that evokes rasa (art experience; aesthetic delight) is kavya.”

He also writes: “In general, yajña refers to an act of self-dedication or service above self.” But this has always been my view, and yet he claims that I do not understand yajna. Similarly, he gives well-known definitions of terms like darshana, etc. straight from elementary textbooks, without telling us why his quotes are relevant to my book.

Theme 3: Disagreements concerning the interpretation of our sanskriti

Q: He accuses you many times of not understanding the diversity of Indian traditions. Can you respond to the following charges he makes?

  • “[Malhotra’s] understanding of the nature of sanatana dharma as a transcendental system is flawed. He aims to show that Hinduism is exclusivist in its own way …”
  • “Western scholars are familiar with dissent but they often lack a framework to reconcile with the differences and transcend them. While Malhotra respects this spirit, he is unable, unfortunately, to express it clearly in his book.
  • “We must also realize that diversity is the way of the world and should learn to tolerate opposing views.”
  • He claims there are “many instances of Malhotra’s monolithic view of Indian culture and tradition.”
  • “He should realize that the same tradition that he is defending has these diverse views.”

One of the most glaring misrepresentations of my work is his repeated assertion that I am against the diversity of Indian traditions. No serious reader of my work has ever said such a thing. In fact, my earlier book, Being Different, which he cites, says the exact opposite: it contrasts Indian diversity with the Western focus on the normative and the Abrahamic emphasis upon “one truth”. In fact, a key highlight of Being Different is that it goes beyond the common platitudes we read about our diversity, and proposes a comprehensive theory on why there is diversity.

The contrast between what I call history-centrism and adhyatma-vidya are key building blocks I have formulated to explain not just the diversity in our traditions, but more importantly why this diversity exists. This insight as to the underlying causes of diversity in one civilization and monoculture in the other civilization is worked out in considerable detail in my work.

In my subsequent book, Indra’s Net, I develop this thesis further into what I call the open architecture of dharma systems. Not only do I explain the immense diversity, I also examine the profound underlying unity – hence there is no fear of chaos as in the case of the Abrahamic systems. There is no control-obsession in our culture in the sense that the West has. I explain why this unity-diversity is there, whereas most writers have been content merely praising it, without adequately asking what sustains it.

Given that this theory of our diversity has been one of my important areas of work, I find it disappointing that Ganesh misunderstood me. For instance, he does not understand the notion of integral unity as explained in detail in my writings, when he writes: “Malhotra speaks about an ‘Integral unity of Hindu metaphysics’ (pp. 98-102) without caring to look at divergent view from within the tradition.”

By definition, an integral unity allows plurality within a shared architecture. Sometimes, blind orthodoxy blurs the appreciation of any novelty in articulating our heritage. One of the hallmarks of our tradition is its ability to evolve with the changing times. This requires us to be receptive and open to new knowledge from new sources.

Q: What do you think of Ganesh’s criticism of the categories “tradition” and “American Orientalism”? He writes the following:

  • “Often clubbing all insider views as ‘the traditionalist view’ – his argument is rendered weaker.”
  • “He begins to falter when he compares the ‘Sanskrit Traditionalists’ and ‘American Orientalists’.”
  • “There is no single group that one can call ‘Sanskrit Traditionalists’.”

Ganesh’s foundational misunderstanding of my work concerns the nature of unity-diversity, and this feeds into numerous other incorrect analyses by him. He does not understand the cluster nature of various dharma systems in their integral unity. He has not read chapter 2, one of the largest chapters in TBFS, which is devoted to explain this. Frankly, I doubt Ganesh knows much about the category I have designated as American Orientalists, which I emphasize must be differentiated from earlier European Orientalists.

I go to great length to explain that insiders/outsiders and traditionalists/Orientalists are clusters and not homogeneous categories. Pages 30-34 are entirely devoted specifically to define and nuance these terms. Pages 35-43 list nine separate ways in which the traditionalists differ from Orientalists, and give a brief overview of each difference to show its significance. I refer the reader to the tables on pages 24-25 and 76, along with the accompanying text, and invite him/her to assess whether my analysis of this matter deserves to be so flippantly dismissed.

Q: You have made a core point in your book about Pollock’s removal of sacredness from Sanskrit texts. How does Ganesh see this?

TBFS argues against Pollock’s allegation that sacred Sanskrit texts are toxic and that they oppress Dalits and women. He espouses removing the sacredness and I oppose him vehemently on this. It is in this context that I state in my book that: “Traditionally, Hindus have read Sanskrit for the purpose of understanding the ideas of ultimate reality.” To me, this sentence makes perfect sense for the intended purpose and context.

However, Ganesh picks this very same sentence from my book and rejects it summarily without explaining the context of what I am trying to establish. He writes: “The ultimate reality is beyond form – it is immaterial if Sanskrit is used as a means.” It is true that the ultimate reality is beyond form, but how does it follow that Sanskrit can be disposed of as a means to the formless? Sanskrit mantras are important to many sacred practices, and reaching the formless ultimate reality does involve vyavaharika processes in certain practices. Besides, my reasons for questioning Pollock’s removal of sacredness is not only based on his rejection of our idea of ultimate reality; my concern is also that such a removal is a mischievous effort by the Left to accuse sacred Sanskrit texts of violating human rights. Once again, Ganesh is shadowboxing an imaginary position without understanding the context of what I am refuting in Pollock theses.

He writes: “Further, how does he account for the teachings of many poets and sages who were unaware of Sanskrit?” Of course, we all know that many poets wrote in other languages. But Sanskrit’s sacred usages do not imply that other languages are useless. Ganesh seems to think that sacredness of Sanskrit is a claim of its exclusiveness among all languages for sacred purposes. When I say that an entity X has a property Y, I am not saying that other entities cannot have property Y as well.

Furthermore, while it is correct that learning Sanskrit is neither a necessary nor a sufficient condition for spiritual enlightenment on an individual basis, it is dangerous to dismiss the importance and criticality of Sanskrit to the transmission of the dharmic traditions at a societal level.  Sanskrit is the language in which the Vedas have been transmitted, and it is the language in which our mantras have been revealed; in the very sounds of the Sanskrit language lay pathways to the transcendental realms.

Q: He criticizes your interpretation of mantras. Please comment.

The context in which I mention mantras in my book must be understood before one can evaluate what I say. The context is that I am refuting Pollock when he considers mantras (and other “non-secular” aspects) to be socially toxic and oppressive against Dalits and women.

Ganesh cites my view that: “Meditation mantras…produce effects which ordinary sounds do not.” Ganesh gives a rejoinder by assuming that I must refer to “healing effects” of mantras, but that is a false assumption. He tries to show that mantras cannot heal in Ayurveda; but that is beside the point because their effects can be of various kinds, not necessarily for healing.

Ganesh is arguing about the issue of healing, whereas my book is arguing on a different issue, namely, that mantras and other sacred elements do not cause social oppression. They produce effects. But TBFS does not go into any specific kinds of effects, and certainly makes no medical claims.

Q: Is Ganesh misinterpreting what you mean by transcendence?

Ganesh is bothered by my use of terms like “supersensory experiences,” “higher states of consciousness” and “‘rishi’ state of consciousness”. He dismisses all such statements as “arbitrary”, presumably because they do not fit the jargon he has learned. He is particularly troubled with my statement that: “The idea of selfhood that is transcending the ordinary ego is increasingly accepted in scientific inquiry.” The fact is that cognitive scientists and neuroscientists now discuss states where the subject does not experience a separated, isolated experience of self.

Rather than being inquisitive to pursue such new knowledge, Ganesh hastily tells us that: “All such remarks only weaken his argument since the debate is happening at the level of pratyaksa and anumana.” He must appreciate that western cognitive science does not claim to have “measured” the higher states of consciousness, but claims to have discovered correlates to it that are measurable. This is a big difference to be appreciated. It is also a big breakthrough in modern science. I wish he would be more interested in reading the literature on recent studies, and join in the effort to show that the west is busy digesting our knowledge into their own paradigms.

Furthermore, Ganesh is missing a key point. It is not correct that this debate is happening at the level of pratyaksa and anumana. To concede this point would be to concede the battle to Pollock.  Pollock as a Marxist is by definition materialist and would dismiss the relevance of the levels of consciousness that deal with the para – those which can be experienced through aparoksha gyanam (direct experience) that is not reliant on sensory experience or intellect alone.  But Sanatana Dharma cannot be confined to a materialist understanding of the universe alone – therefore, any materialist interpretations like the Marxist ones and what Pollock champions inevitably distorts and warps the tradition.  To play into the lens Pollock uses would be to concede the battle before it is even fought.  Just because Pollock dismisses the higher levels of pramana we use in understanding our tradition does not mean that we should, too! The whole point of TBFS is to put forth our own interpretations of dharma to debunk his distortions.

Q: He does not like your term “beyond” to explain paramarthika. What is your response?

Ganesh misinterprets my statement that “paramarthika is the realm ‘beyond’”. He retorts that “paramarthika is not just beyond but also within.” He assumes that beyond means some spatially removed place out there in the sky, as in an Abrahamic notion of heaven. But I use “beyond” (which I put in quotes in my text for this nuance) in a way that does not have anything to with inside or outside in a spatial sense. It means beyond the ordinary state of consciousness, beyond what is ordinarily experienced by most of us. It is roughly equivalent to the prefix “para” (adopted from Sanskrit into English). To be clear, in the very same sentence I say that vyavaharika, by contrast, is “the ordinary reality around us.” A more technical way might be to say that “beyond” refers to what the six pramanas cannot reveal – these being Pratyaksha (Perception), Anumana (Inference), Upamana (Comparison), Arthapatti (Postulation), Anupalabdhi (Non-apprehension), and Sabda (Verbal Testimony).

Furthermore, Ganesh contradicts his own position in another part of his article when he writes “The ultimate reality is beyond form.” If his view on “beyond” above is valid, then this statement by him would also be falsified.

Ganesh is also concerned that “Malhotra has not given a direct quote of Pollock rejecting the paramarthika.” This shows Ganesh’s inability (or disinterest) in reading Pollock beyond surgical punch lines in isolation. If he has read Pollock’s magnum opus, “The language of gods …”, he ought to be able to track the references to it given in TBFS. He would easily discover Pollock’s reliance upon Vico throughout. TBFS mentions how Pollock translates parmarthika-sat and vyavaharika-sat to correspond to the Latin terms, verum and certum, respectively. Pollock’s arguments that follow based on this mapping lead to his sidelining of paramarthika. This level of understanding Pollock is a prerequisite before Ganesh can begin to write any non-trivial review.

Q: Ganesh says that your statement about four ‘levels’ of speech is incorrect, because according to him, there are four ‘stages’ in chronological sequence and not ‘levels’. Please respond.

He is wrong in his understanding of vac. For example, Sri Aurobindo discusses levels. The significance of levels is that they can exist simultaneously whereas stages are in a strict chronological order, one at a time. Advanced tantra and other yogic techniques take practitioners to higher states where they are simultaneously able to function in higher and lower levels. These are not always mutually exclusive.

In any case, this is an example of a very pedantic issue, as it would not make any difference to my thesis if I were to replace ‘levels’ with ‘stages’. The point TBFS is arguing is that Pollock is wrong in considering the oral tradition to be useless. My argument is that some of the pathways from external speech all the way to subtler forms and the ultimate para level are important, and if one has only text but no orality these would get sidelined. The real point here is that the four levels/stages are unavailable in text mode, but are available in oral practices. This point is unaffected whether these are stages or levels. Ganesh missed the point and quibbles over something very pedantic.

Q: Are you troubled that Ganesh does not buy into your argument on the non-translatability of certain Sanskrit words?

Ganesh disagrees with my notion of non-translatability of certain Sanskrit words. He gives the following rejoinder: “In general, the defining feature of a technical work (pertaining to philosophy, or medicine, or science) is that it can be translated, since it has a precise language of its own (and is not bound to a particular language).”

Ganesh goes on to argue that “anything that comes within universal experience can be translated.” My arguments on non-translatability have been made very extensively in Being Different, with a whole chapter devoted to this. The reader should go through that chapter and decide whether Ganesh is patently wrong in his views on whether certain Sanskrit words are non-translatable.

He then says something that is simply irrelevant to the issue at hand: “Further, even in Sanskrit, the same word has different connotations in different subjects.” Being Different already explains this fact with numerous examples, but this is an independent point unrelated to non-translatability.

Theme 4: Who is being logical or illogical?

Q: Ganesh questions your logical abilities and calls it “pseudo-logic”.  You have pointed out illogical statements made by him. Please explain.

Ganesh is making some illogical statements, ironically with the stated purpose of exposing “Malhotra’s pseudo-logic”. I offer a few examples.

  1. In some instances, he adopts my position and yet says I am wrong. For instance, he quotes me: “Dhyana (meditation) is available without the need for analysis since it is entirely experiential. (p. 98)” Then he disagrees with this, saying: “If this is the case, how do we account for the fact that dhyana has been analyzed extensively on the basis of experience?”

Analyzing an experience after the fact does not mean the analysis is required to have the experience. My statement that dhyana does not require analysis, is not refuted by his valid statement that some people have analyzed dhyana. That they have analyzed does not mean the analysis is mandatory for attaining the experience.

  1. Ganesh’s failure to understand the context of my statement leads him to think it is incorrect. He quotes TBFS: “…Natya Shastra was a text developed to enable the theatrical performance of itihasas.” This statement is taken from the section on Integral Unity (pages 98-102) where I am arguing against Pollock’s claim to decouple paramarthika and vyavaharika. In order to refute Pollock’s claim, I cite numerous examples of their unity and one of them is that Vedas, itihasas and Natya Shastra are linked and cannot be decoupled into separate camps with mutual tension the way Pollock does. Ganesh states some irrelevant facts which have nothing to do with the context in which I state my position about the integral unity of our traditions to jump to his conclusion that this is “one of the many instances of Malhotra’s monolithic view of Indian culture and tradition.” He offers no logic as to how he reached this conclusion.
  1. Ganesh reaches an illogical conclusion in discussing my reference to the critical edition of the Ramayana that was compiled by MS University. TBFS mentions that the critical edition was later misused by Western Indologists to make incorrect interpretations. This critical edition gave them easier access which they previously lacked. Does this mean we should not do such critical editions? Certainly not. All I am pointing out is that just as China controls the way foreigners can access its intellectual resources, so also we could at least make some policies on when to allow Westerners unfettered access. For instance, we could consider having some scrutiny over their access. They must state the purpose for which they are requesting the access, and we must monitor their works to verify that they have not violated their obligations. Moreover, knowing their motive will help us do a thorough purva-paksha of their positions, and also help produce rejoinders (as uttara). This ensures a balance between freedom and control and firmly establishes the adhikara with our civilization.

As an analogy, I offer the following: The Kumbha Mela is very open (point X). But western scholars have used this openness to infiltrate it with nefarious designs that I have recently written about (point Y). Because we don’t like Y, the solution is not to stop X (i.e. we should not end our openness). One possible solution is to bring some mechanisms of monitoring, and taking corrective action when required. Simply abandoning the adhikara and letting outsiders have a free run is unwise.

Ganesh does not understand the logic involved in this point. He misinterprets my written words (page 322) when he asserts: “Malhotra opines that it was unwise of M S University, Baroda to have compiled a critical edition of the Ramayana and preparing an English translation (p. 322).” This is not at all what I wrote and I never blamed MS University’s project either. Rather, I blamed western scholars for taking advantage of this openness, and what we can learn from this experience. What I propose is to have some controls, and not passively give away our adhikara.

  1. Another example of an illogical analysis concerns my statement about popular culture. In my discussions with Kanchi Shankaracharya, he explicitly agreed with my view written in TBFS that “Kavya is literature that can be merely entertaining, or can also be a means for experiencing transcendence.” In fact, the Shankaracharya emphasized numerous times that we must develop a strategy to popularize our knowledge through visual entertainment such as film, TV and theater. He explained to me the importance of doing this today.

Yet, Ganesh quotes the above statement from my book, and classifies it under the heading: “Ignorance of Existing Literature and Divergent Views.” The factoid he cites has no bearing on the falsification or otherwise of my position. He uses the approach of muddying the issue by excessive citation of texts as if merely quoting proves anything by itself.

Theme 5: What should be the future course for our sanskriti?

Q: He seems to disagree with you on whether to encourage new knowledge production in Sanskrit. Can you respond?

Ganesh dismisses the idea that Sanskrit’s revival could include producing new knowledge. He writes:

“Also, his suggestion for the revival of Sanskrit is to produce new knowledge in Sanskrit. Is this even practical given that scholars from many mainstream non-English languages (like Chinese, Dutch, French, German, Spanish, etc.) are finding it hard to make a name for themselves in the academic community, which is under the firm grip of English?”

Ganesh disagrees with Chamu Krishna Shastry (quoted on page 297) that Sanskrit must once again become a language of innovation and change, absorbing new words from elsewhere, and inventing new ones internally, as and when the need arises. Ganesh retorts that “Innovation is not language-specific. Appropriating works (and words) into Sanskrit is not of practical value since the world is becoming a global village.”

I wish to point out that China and Japan are examples of government programs to produce new knowledge in their native languages. Mumbai based Shri Arnaal has developed software for machine translation of texts pertaining to specific subject matter, such that it would bring about a paradigm shift in the ability of non-English knowledge production. Machine translation is expected to usher in a new age of non-English languages becoming empowered in their own right.

Another concrete example is that Prof Bal Ram Singh (a biochemist) and Prof Girish Jha (a Sanskritist) have had productive collaborations where new scientific meanings and significance of Sanskrit terms are being discovered in sophisticated experiments in medicine. Old Sanskrit texts are the basis for their experiments today.

One can also examine how computational linguistics is thriving in the West as a field built on the study of Sanskrit grammar. It is at the cutting edge in computer science. Many persons (most notably BVK Sastry) have pointed out the loss of intellectual capital by the Indian side when this field is being de-Sanskritized by the west with the full collaboration of Indian scholars. This is what happens when we adopt the posture of not developing new knowledge on our own terms, and allow others to further enrich their intellectual platform at the cost of ours.

Finally, I want to point out that Ganesh’s position on new knowledge production in Sanskrit is aligned with what Pollock means by calling Sanskrit dead. Pollock rightfully says that a language cannot be alive by merely parroting old materials. This is precisely what happened to Greek/Latin and hence they became classical/dead languages whose only purpose is for rituals and occasional opera that very few understand and that serve for nostalgia only.

I expected Ganesh to champion Sanskrit as a living language for innovation, and not use it only for performances to entertain audiences.

Q: Explain Ganesh’s disagreement with your proposal that new smritis must be developed for today.

Ganesh attacks my suggestion that we must write new smritis and adapt old ones for this era, and that traditional scholars should play an important role in doing this. He writes:

“How is this practical? If someone were to compose a new constitution of India in Sanskrit, would s/he be taken seriously? For example, refer to the sastras and smritis composed by great scholars like Vasishta Ganapati Muni and Pullela Sriramachandrudu – what is the value given to their works by the laity and by the scholars? One can compose a smriti but what executive authority does s/he have? What are the kind of new texts can traditional scholars develop in Sanskrit? And what to make of compositions in Sanskrit hailing a tyrant like Lenin…”

We clearly disagree on how to interpret the notion of smritis for our time. And yes, the constitution does serve as a smriti whether we like it or not.

The issue of what authority such a new smriti would enjoy is a complex one. Many smritis written in the past did not necessarily become official state policy enforced on the public. They were in many cases a proposal or a particular individual’s view of society at a time and place. They were debated among experts in the marketplace of ideas. Some were merely descriptive (how things happen to be) and not necessarily prescriptive (how things ought to be). Others have the tone of formal authority.

Ganesh is blind to a very serious challenge we face: Today, the Indian Left led by Pollock’s team is in the process of developing new smritis very actively and very politically. They don’t explicitly call them smritis in order to not raise flags prematurely. But anyone who has properly read Pollock ought to know that his call to scholars to do what he terms “liberation philology” is precisely this kind of project of writing new policies for society today. There are plenty of doctrines about Dalit empowerment today that function like smritis in a pragmatic sense. Pollock’s “political philology” is the descriptive part and his “liberation philology” is the prescriptive part. The latter is what leads to calls for foreign interventions in India.

While our opponents have been busy formulating new positions, then turning these into formal policies, and finally using international agencies to make official international laws that can be imposed on India, most of our own brilliant traditional scholars seem clueless and disinterested in entering this battle of new policies. This is analogous to someone who claims to be leading an army, but who does not believe in any R&D for new weapons, even though the enemies all around have been upgrading their weapon systems. Smritis are like weapon systems in ideological warfare, and we cannot afford leaders who just don’t get this.

Q: Is Ganesh accurately representing your stance on Sanskrit as it relates to non-Indian languages?

I advocate against studying Sanskrit texts using the methods developed for the study of Greek/Latin classics, because those are dead languages and officially acknowledged as such. I cited Arabic, Mandarin and Persian as examples of old languages that are treated as living languages by their government and intellectuals. Ganesh misses my point completely. He says: “Malhotra wants Sanskrit to be bracketed with Arabic, Mandarin, and Persian instead of Greek and Latin (p. 377).” Bracketed in what sense?

He says that Sanskrit grammar has been static whereas the grammars of widely spoken languages like Arabic, Mandarin, and Persian have undergone changes over the years. This is true, but it does not impinge upon my suggestion that we should decouple from the methods of Western Indologists that are based on studying dead languages. Whether Sanskrit grammar should or should not evolve beyond Panini is an unrelated issue.

My concluding remarks

I do hope these responses by Rajiv Malhotra will reduce the tension caused by Ganesh’s rash statements, and that both sides will be able to work constructively together. Sanatana dharma needs this today. Many of us also feel that Ganesh might have been misled by some individuals with their own petty politics and agendas. However, given his stature, we hope he appreciates the big picture issues that are at stake here.

Read More
Battle for Sanskrit, Blogs

What the Buddhist translation project can teach Rohan Murty and the rest of us

The Buddhists have been diligently at work on a massive translation project that is expected to continue for a few generations. There is a lot to learn from this. Please visit this site for an idea of the well organized long-term Buddhist translation project: http://84000.co/about/vision

The translators are from across the world. So its not about ethnicity/race/citizenship. The point is that 56% of them are from dharma ashrams, and the remaining 44% are academics mostly initiated by Dalai Lama or some other major Buddhist guru. Hence almost all of them are insiders to that tradition.

The funding is from diverse sources of practicing Buddhists. There is no one money bag in control, nor one larger-than-life editor who decides and who is too big to criticize (such as Sheldon Pollock).

The standards, policies and ideological guidelines, are set by Buddhist insiders. Each translation gets reviewed to check for compliance with this.

The project is explicitly seen as having its central purpose to protect the spiritual legacy – i.e. no question of secularizing the texts or looking for “human rights violations” in them.

Note there is a similar very large project in China to build a library of ancient Mandarin works, another project in Korea for their legacy, in Japan, etc.

Why did Rohan Murty not survey similar projects before deciding how to proceed with his MCLI? Why has no journalist writing on the MCLI controversy mentioned these other role models we can learn from?

I thought it is standard practice that before embarking upon a massive undertaking that will last decades, it is a good idea to closely examine other similar projects.

I am so glad that Dr. Sampadananda Mishra, originator of the Vande Mataram Library initiative, is going to look at this Buddhist project for ideas.

Read More
Battle for Sanskrit, Book review

Refutation of Sheldon Pollock on Sanskrit and Sanskriti by Shrinivas Tilak

In my review of The Battle For Sanskrit (HarperCollins 2015) in Hindu Vishva (January-March 2016), I discussed author Rajiv Malhotra’s fair and faithful presentation and rigorous examination (Purva paksha) of Professor Sheldon Pollock’s allegations that Sanskrit is dead, politically motivated, and socially oppressive. In this follow up article I present Rajiv Malhotra’s (hereafter RM) spirited and energetic refutation (Uttara paksha) of Professor Pollock (hereafter Pollock) in the form of nirnayas (considered verdicts or decisions) delivered on points of order pertaining to Sanskrit and sanskriti raised in Pollock’s various writings: Nirnaya on Sanskrit and Prakrit, Nirnaya on Shruti, Nirnaya on Kavya and Shastra, Nirnaya on Sanskrit and Sanskriti, Nirnaya on American Orientalism.  

Nirnaya on Sanskrit and Prakrit

Agreeing with Pollock that Vedic Sanskrit was used mainly for ritual purposes, RM explains in his The Battle For Sanskrit (hereafter TBFS) that a simplified form of Sanskrit nevertheless served as a basis for languages derived from Prakrit and spoken by ordinary people. Sanskrit has always functioned as a meta-language for these languages (RM rejects Pollock’s use of ‘vernaculars’ for languages derived from Prakrit) facilitating a bi-directional flow between the two. This interaction has remained a continued source of decentralized and open architecture encompassing unity and diversity in India. Sanskrit has also acted as the template of sanskriti with its various angas (limbs)–architecture, dance, theatre, sculpture, poetry, etc. Rejecting them in favor of modern, westernized cultural practices as demanded by Pollock would alienate Hindus/Indians from their traditional roots. Furthermore, Sanskrit has made available its rich vocabulary for engaging in discourse in sciences and in other fields that are meaningful and necessary in everyday life activities (natural sciences, mathematics, linguistics, medicine, ethics, and political thought). RM laments that Pollock fails to acknowledge this power and potential of Sanskrit. Merchants and monks who travelled long distances for trade and commerce were able to engage in conversations, debates, and lectures with locals spreading in the process Sanskrit (and often some Prakrit-derived languages) across India and beyond. Since Vedic metaphysics held a deeper place in the lives of people it was replicated in different places with local geographies and kingdoms substituted in place of those mentioned in such source texts as the Ramayana.

Nirnaya on Shruti

RM vigorously contests Pollock’s suggestion that mantras, being in some cases meaningless in the conventional sense, could be discarded. RM argues that such action would amount to rejecting the important place the concept of vac has in Hindu cosmology. Such a step would entail loss of a key adhyatmika (inner science of self) resource. Chanting of mantras has also been an integral part in the performance of yajna, which plays a significant role in social cohesion. Discarding the practice of chanting mantras in yajna or in meditation as demanded by Pollock would result in loss of the integrative power of traditional rituals of Hindus rendering them more intellectually dependent on (and subservient to) the West.

RM further clarifies that chanting of mantras from the Shrutis, as part of meditative practices, serves a useful purpose for the sound vibrations (spanda or spandana) that are produced are beyond (or above) the limited literal or conceptual meanings Pollock associates with them. Spanda is the dynamic aspect of shakti, the energy of Shiva, the supreme Self. In Hinduism spanda is not a fantasy or a merely philosophical concept, it can be experienced and felt directly as expounded in the Spanda Karikas, a classic text of Kashmir Shaivism, from the 10th century CE attributed to Vasugupta.

Nirnaya on Kavya and Shastra

While Pollock deliberately breaks shastras from kavya in his deliberations, RM takes them together following the traditional convention. While acknowledging that the kavya and shastra are two distinct types of works, RM insists that this distinction is only a heuristic device and not a clear-cut or absolute boundary as posited by Pollock. Indeed, many kavyas demonstrate keen awareness of knowledge of various types from shastras. Conversely, shastras are often expressed in a poetic format and often display an excellent literary quality. Indeed, Sanskrit spread through its cultural applications via such shastras as ayurveda, astrology, philosophy, mathematics, and performing arts. Pollock selectively quotes from one chapter of Kalidasa’s Shakuntala as an example of the politicization of Sanskrit kavya. Had he added the traditional lens to his gaze, observes RM, Pollock would have recognized that Hindus appreciate such works for their aesthetics independently of (or in addition to) any political motive or framework. Pollock talks about Bilhana’s Vikramankadevacarita, in the eleventh century, as another example of political kavya. But he does not mention Bilhana’s Caurapancashika (The Love Thief), which is appreciated for its romantic aesthetic. One should also consider the reproduction of Ramayana in Tamil (twelfth century, by Kamban) and in Avadhi (sixteenth century, by Tulsidas) as non-political kavyas expressive of bhakti (TBFS endnote # 263).

Nirnaya on Sanskrit and Sanskriti

RM is particularly keen to controvert Pollock and company’s sinister attempts to break Sanskrit away from sanskriti. Sanskrit is better studied, he argues, using traditional methods and models that are compatible with its function both as a language of rituals and sacred discourses as well as worldly matters. He denies Pollock’s charge that traditional Sanskrit scholars are averse to the critical study of Sanskrit or to using tools of philology, cognitive science and history developed for this purpose.

People of India or Southeast Asia did not approach Sanskrit exclusively through the lens of politics; rather, they saw it in the context of cultural practices and spiritual realization. This is in conformity with ongoing Indic ethos—an interconnected network of Sanskrit, sanskriti, and dharma. As to Pollock’s charge that women in India are/were denied access to Sanskrit; the fact is that women have internalized Sanskrit, and for many of them, the intimacy with it is based on oral culture rather than written materials. While Pollock et al think of Sanskrit as a ‘religious’ language, it is fascinating to find out that Indian women have preserved the oral and worldly dimension of Sanskrit to this day.

In Chapter seven of TBFS (‘The Web of Sanskriti as a Potential Alternative Hypothesis’) RM presents the ‘web of sanskriti’ as an alternative approach to the notion of Sanskrit cosmopolis put forth by Pollock.  RM demonstrates how grass-roots spirituality can play a meaningful role in the spread of languages and culture. In Chapter ten (‘The Re-colonization of Indian Minds’) RM suggests ways of correcting the distorted perceptions of Sanskrit, sanskriti, and dharma that have spread beyond academia into media, industry leadership, government, and even among many traditional centers of Sanskrit learning (pithas) in contemporary India.

RM foils Pollock’s attempt to divide and set the people of India against each other through agency of the caste system. RM points out that select elements of Vedic metaphysics, the web of sanskriti, and the Sanskrit language could be replicated in different places because they enjoyed a deep place of respect in the hearts and lives of local populations. Sanskrit and its texts expressed the fabric of cosmic reality and Indians (kings, brahmins, merchants, or farmers) were naturally drawn and inspired to explore, discover, share, and celebrate the manifestation of this reality in their personal and social lives.

Nirnaya on American Orientalism

Pollock’s call to ‘liberation philology’ (designed on the lines of a movement called ‘liberation theology’ that challenged Roman Catholic collusion with oppression in the nineteen-sixties and seventies) for secularizing Sanskrit is an important plank of American orientalism. RM strenuously objects to this allusion because it obscures a significant difference between ‘liberation philology’ and liberation theology, which was a movement internal to Christianity and fully accepting of its fundamental principles. Indeed, this latter was largely a call for a return to these principles. However, Pollock rejects the Vedic roots of the Sanskrit tradition altogether and regards them as no more than relics of primitive thinking or attempts to blind people to their oppression. Furthermore, his liberation philology seriously misrepresents the texts it purports to illuminate, and distorts both the evidence and the function of these texts in the lives of real people, both in the past and the present.

As an alternative to Pollock’s ‘liberation philology,’ RM proposes what he calls a ‘sacred philology,’ [I would prefer to call it ‘sadhana philology’] a philology rooted in the conviction that Sanskrit cannot be divorced from its matrix in the Vedas and Upanishads or from its orientation towards the transcendent realm. RM’s proposed alternative is quite different from the stance of the Western, secular academy that Pollock represents because sacred philology would involve a respect for and a practice of tapasya and meditation that constitutes the basis of all four dharmic pathways to liberation originating in India (i.e. Buddhism, Hinduism, Jainism, and Sikhism) (TBFS 282-283).

After a fair and faithful depiction and scrutiny of Professor Pollock’s views on Sanskrit, i.e. Purva paksha without bias (puravgraha or pakshapata) and their refutation (Uttara paksha) Rajiv Malhotra provides his own well thought out and crafted plan to preserve and promote Sanskrit and sanskriti (to be discussed in a subsequent issue of Hindu Vishva).

* Shrinivas Tilak (Ph.D. History of Religions, McGill University, Montreal, Canada) is author of The Myth of Sarvodaya: A study in Vinoba’s concept (New Delhi: Breakthrough Communications 1984); Religion and Aging in the Indian Tradition (Albany, N. Y.: State University of New York Press, 1989); Understanding karma in light of Paul Ricoeur’s philosophical anthropology and hermeneutics (Charleston, SC: BookSurge, revised, paperback edition, 2007); and Reawakening to a secular Hindu nation: M. S. Golwalkar’s vision of a Dharmasāpekşa Hindurāşţra (Charleston, SC: BookSurge, 2008). Contact <shrinivas.tilak@gmail.com>

Read More
Battle for Sanskrit, Book review

The Battle for Sanskrit Review

Introduction

Why The Battle For Sanskrit matters

In chapter one of The Battle for Sanskrit the author Rajiv Malhotra succinctly explains his purpose (prayojana) in writing this book: Sanskrit has been the heartbeat of Indian civilization (sanskriti) for several thousand years. It could even be said that bharateeya sanskriti has Sanskrit embedded in its DNA. Put differently, Sanskrit provides the vocabulary with which Indian civilization is encoded. Even those who do not explicitly use Sanskrit often draw upon knowledge stored in Sanskrit texts—Shruti, Smriti, and epics (mahakavyas) such as the Ramayana and the Mahabharata. One would think, continues Rajiv Malhotra (hereafter RM) that a major takeover of Sanskrit studies by Western scholars would not go unnoticed in India particularly when their works discount or undermine the core values of Sanskrit and sanskriti. In the United States it is Sheldon Pollock (Arvind Raghunathan, Professor of South Asian Studies at Columbia University, New York) who leads and shapes the anti-Sanskrit/Sanskriti brigade. After acquiring his Ph.D. in Sanskrit Studies from Harvard under the famous Indologist, Daniel Ingalls, Pollock spent the next four decades working diligently on a variety of Sanskrit texts. His publications cover a vast canvas of topics in Sanskrit studies. Chapter two of The Battle for Sanskrit (hereafter TBFS) provides a detailed account of Pollock’s activism. A leading Sanskrit scholar, Sheldon Pollock (hereafter Pollock) is regarded as a hero by many fellow academics and leftists in the USA and in India. He has trained and inspired an army of young American and Indian scholars, popular writers, and other opinion-shapers to use his interpretations of Sanskrit for a completely new analysis of Indian society. The new breed of intellectual leaders groomed under his aegis includes a number of young scholars from across the world that pretend to claim newly earned authority on Sanskrit history, social structures, and their political implications. Patrick McCartney, a PhD candidate in the School of Culture, History and Language at the Australian National University, is one such aspiring scholar inspired by Pollock’s views on Sanskrit. The title of his proposed Post-doc research, for instance is: Imagining Sanskrit Land: A Sociolinguistic Study of Spoken Sanskrit, Global Identities and Hindu Nationalism (see https://www.academia.edu/19566419/Post-doc_Research_Proposal).

The raison d’ȇtre of TBFS is to discuss in depth some of these politically active scholars led by Sheldon Pollock. RM laments that Indians in general (and Hindus in particular) are blissfully unaware of the fact that studies in Sanskrit and sanskriti have been and are being hijacked by Western (particularly American) Sanskritists and Indologists with a specific political agenda.  Prominent leaders of the USA-based Sanskrit studies movement like Pollock occupy powerful academic positions in a number of fields in Indology from where they (1) control the editing and authoring of many influential works in and on Sanskrit and (2) initiate or support petitions that attack Hindu institutions and leaders. They also lobby in Indian political circles, exerting influence through the media. Alarmed by the increasing hostility among Western Indologists and Sanskritists toward Sanskrit and sanskriti RM has initiated an ongoing debate with them.

The long tradition of debates/verbal battles

In India, controversial philosophical and religious doctrines have been debated and verbally battled in public discussions from the earliest times. Debates (Sanskrit samvāda = dialogue) featured different schools of thought covering such areas as philosophy, jurisprudence, literature, and medicine. One reads about arguments in which important teachers advocated their opinions fearlessly and defeated (or lost to) opponents in verbal debates. One early Indian thinker, Kautsa, was bold enough to insist on the meaninglessness of the Vedas and was taken to task by the famous etymologist Yaska for it. Yaska nevertheless retained this dissenting opinion as well as many others in his dictionary of Vedic terms the Nirukta.

In the Upanishads there are dramatic scenes of men and women ascetics, kings and brahmins regularly debating and disputing over the ultimate nature of brahman, the transcendent reality. This they did publicly before an equally erudite audience in rounds of challenge and counter-challenge. The famous debate where Gargi challenges her sage husband Yajnavalkya on the nature of the self (atman) is one such instance.

Over time, a distinct discipline of debate and dialogues (Vadashastra) emerged with set conventions about how such debates were to be held, which rules were to be followed to conduct the debates and when a debater could be declared the winner in a verbal contest. Unfortunately, manuals on debating per se from ancient India have not survived. Nevertheless, two sources–the Carakasamhita (Vimanasthana 3:8) and the Nyayasutra (chapters one and five) with Pakshilatirtha’s commentary Nyayabhashya, provide an adequate account of the rules that were to be observed in actual arguments and an indication of what handbooks or manuals of debate may have contained.

Samvada (sambhasha in Carakasamhita) can mean dialoguing in a variety of modes including ‘face to face,’ and ‘confrontation between two adversaries presided over by a referee.’ Many suktas in the Rigveda featuring such debates are called ‘Samvada suktas.’ The Bhagavad Gita too styles itself as samvada—between Shrikrishna and Arjuna about the nature of ultimate reality and how to attain it. The Mahabharata uses the term samvada to describe harmonious exchange, say, between Draupadi and Satyabhama (one of Krishna’s wives), or the more contentious one between Draupadi and Yudhishthira before they set for the forest.

Generally, a debate proceeded in three stages—Purva paksha, Uttara paksha, and Siddhanta. Purva paksha refers to the faithful depiction and critical examination of the views (mata) held prima facie by one’s opponent concerning a key idea about a major precept or practice in philosophy, jurisprudence, or medicine (pariksha). Uttara paksha involved critical assessment and subsequent refutation of the point of view of the opponent on the subject under scrutiny (nirnaya = decision).  Siddhanta meant putting forth of a ‘provisional’ conclusion (i.e. a conclusion subject to revision after subsequent round/s of debate).

Debates regularly took place among the leading scholars of the six philosophical systems (darshanas; meaning philosophical visions or views about different aspects of reality) over the merits and demerits of each system. Typically, the losing scholar would renounce his lineage to join the winner’s school. The losing scholar’s disciples were expected to follow him. This is how Mandana Mishra, the leader of the Mimamsa School, had to join the Vedanta School led by Shankaracharya after losing in one such debate.

II Opposing camps on the battlefield

The outsider and the insider

RM refers to the two antagonists in the debate/verbal battle over Sanskrit as Outsiders and Insiders. It was Kenneth L. Pike who coined the new terminology of ‘etic’ and ‘emic’ to refer to the ‘outsider’ and ‘insider’ respectively. While etic refers to a detached, trained observer’s perception of the un-interpreted ‘raw’ data; emic refers to how those data are interpreted by an ‘insider’ to the system. An emic unit is a physical or mental item or system treated by insiders as relevant to their system of behavior in terms of the context (Pike 1967). Thus, in the etic perspective, the color ‘white’ is perceived as equal presence of light of all wave-lengths by an average human eye. In the emic perspective, white is the color of festivity and joy in Western cultures. In India it denotes the notion of purity and auspiciousness; while in China it is the color of mourning. On the whole, therefore, the distinction between the etic and emic views parallels the distinction between the outsider and insider and the absolute and the relative respectively.

The outsider allegedly brings with him/her a detached observer’s view, which is one window on the world. The view of the local scene through the eyes of a native participant is a different window. Either view by itself is restricted in scope and may lead to distortion. The ‘Outsider’ looks at Sanskrit from an Orientalist and Social/anthropological studies point of view; while the ‘Insider’ camp holds a traditional Indic view of Sanskrit and tries to understand a culture the way the insiders see it.

Two important caveats may be entered here: (1) RM is categorical in stating that the ‘Outsider’ vs ‘Insider’ division is not based on race, ethnicity, or nationality. Thus, while in general the Western view looks at Sanskrit and sanskriti with an Orientalist lens, any Westerner holding the traditional viewpoint on Sanskrit would be called an ‘Insider.’ By the same token Indians holding an exclusively Social/anthropological science point of view while denying the traditional view would come under the ‘Outsider’ camp; (2) RM’s battle for Sanskrit is not physical but verbal and metaphysical. The structure of his overall argument developed in TBFS–attack, defense, and counter-attack is verbal and intellectual; not physical.

The camp opposing Pollock’s is led by RM. It wants to see Sanskrit regain and retain its power as a living language driving sanskriti and dharma. Rather than dismiss Sanskrit as a dead language, Hindus celebrate Sanskrit as a living language for its enduring sacredness, aesthetic powers, metaphysical acuity, and ability to generate and support knowledge in many domains (Malhotra 2016: 30). Unfortunately, advocates of the inside view are dispersed and not well-resourced. They are for the most part practitioners of one or the other form (pantha) of Hinduism and tend to cluster in small groups where they feel safe as they relate to one another. Many of them are ignorant of the battle at hand and hence unwittingly become complicit in the agenda pushed by Pollock and his troops.

III Purva paksha

RM’s TBFS, which ‘provides a careful survey of the ongoing contentious debate over Sanskrit, sanskriti, and dharma, provides a worthy continuity to that illustrious line of debating tradition of India by challenging Professor Pollock and his school. Initially, skirmishes took place at various seminars, public lectures, and on line followed by a meeting between RM and Pollock in latter’s office in downtown Princeton. After cordial exchange of views the two decided to meet again after TBFS was published. TBFS narrates the history of how RM built his Purva paksha around four key propositions put forth by Pollock:

I : Decoupling Sanskrit from the Vedas by removing the mystic aura surrounding it. Scholars then must direct their gaze through the window of Sanskrit into the history of India to expose the toxic role Sanskrit has had in social oppression as claimed by select historians.

II: Secularizing the Sanskrit kavya tradition (particularly the Ramayana) by peeling away its paramarthika (transcendental) dimension

III: Interpreting the Ramayana as a social and political weapon of oppression against women, shudras, and Muslims as claimed by some select historians

IV: Declaring the death of Sanskrit and the rise of vernaculars (Pollock’s term for languages derived from Prakrit). Per Pollock, Sanskrit was dead as a living language by about the twelfth century. The cause of its death was the structures of abuse that were built into it and Hindu kings accelerated that process. Pollock absolves Muslim invaders and British colonizers from any hand in the death of Sanskrit.

Pollock’s posse

RM charges that over the past few decades a group of ideologically and politically motivated American Sanskrit scholars with commitment to Marxism have successfully fused expertize of Sanskrit onto the leftist lens on India. This fusion, led by Pollock, is at the heart of what RM calls ‘American Orientalism phenomenon.’ It is important to note that the deep and systematic study of Sanskrit carried out by Pollock and his posse is not being driven by any kind of respect or attachment for Sanskrit as a language of an ancient civilization. Rather, it is motivated by a political agenda as several chapters of TBFS explain in detail (Malhotra 2016: 61ff). RM charges that Pollock and his posse (many of them being Hindu scholar recruits) have set up for themselves the task to exhume, isolate, analyze, and theorize about the modalities of domination rooted in Sanskrit as the medium of brahminical ideology of power and domination. RM’s Purva paksha (i.e. scrutiny = pariksha) occupies the major portion of TBFS (in my opinion this material could be divided into the following six fields: (1) Sanskrit pariksha; (2) Shruti pariksha; (3) Kavya pariksha (4) Shastra pariksha; (5) Sanskriti pariksha; and (6) Orientalism pariksha).

RM’s presentation of Purva paksha is masterly. There is ample evidence that he has carefully and diligently studied the principal writings of Pollock and his henchmen/women displaying for all to see their assumptions, detailed arguments, and conclusions that are detrimental to Sanskrit, sanskriti, and dharma. He has exposed the etically derived agenda of Pollock and his posse–to divide Hindus and fracture their composite sociocultural identity by artificially decoupling Sanskrit from the Vedas on the one hand, and from the ‘vernaculars’ on the other.

IV Uttara paksha

Malhotra, the musketeer: lone defender of Sanskrit and Sanskriti

RM modestly claims that the Purva paksha component of this book is more important than the Uttara paksha. I beg to differ. His Uttara paksha is as important as the Purva paksha because it is destined to awaken Hindu intellectuals and instill in them the urge to provide their own versions of spirited and creative Uttara paksha in response to the gauntlet thrown by Pollock. I would suggest to the reader that RM’s energetic Uttara paksha (albeit not as elaborate as his Purva paksha) should be understood and explained (to others) in terms of the following six verdicts or decisions (nirnayas) delivered on points of order raised in the Purva paksha of Pollock’s thesis that Sanskrit is dead, oppressive, and politically motivated: (i) Nirnaya on Sanskrit and Prakrit, (ii) Nirnaya on Shruti, (iii) Nirnaya on Kavya and Shastra, (iv), Nirnaya on Sanskrit, (v) Nirnaya on Sanskriti, and (vi) Nirnaya on Orientalism.

V Siddhanta

Every tradition faces existential challenges from time to time, and its adherents must consider (and develop) ways to maintain its viability as they enter new epochs and eras. On the whole, this is a healthy process of maintaining dynamic equilibrium. A tipping point, however, comes when opponents begin to dominate the discourse from the outside so overwhelmingly that the defenders of the tradition from within simply capitulate. Sanskrit and sanskriti are facing this challenge and plight right now. In order to ensure the revival and survival of Sanskrit and sanskriti Indians need to assemble what RM calls a ‘home team’ to represent their views collectively in debates with Pollock and others over Sanskrit and sanskriti. RM reached this crucial conclusion (siddhanta) after waging a lonely battle against Pollock and his posse for over two decades.

Building the ‘Home Team’ of musketeers

The ‘home team’ of RM’s dream would consist of those who would work toward seeing Sanskrit flourish as a living language, and as a pathway into the transcendent realms of experience  and the knowledge systems based on them. He suggests setting up training academies that are on par with those built upon vast research and educational apparatus controlled by the opposite side. They will sponsor academic conferences and journals, not for regurgitating old materials but for generating new ones. The context and institutions within which Sanskrit is taught today will have to be entirely revamped and re-envisioned. There, the traditional web of sanskriti could be approached critically, using a wide range of tools–from philology and social science to metaphysics and cosmology. All this would be approached from within the traditional cosmology and be lived as the ‘lifestyle’ issuing out of it.

From the mouse clicker to the musketeer = intellectual kshatriya

Another major conclusion (siddhanta) of TBFS that I found most inspiring is RM’s endorsement of the traditional adage—a true scholar is he who acts on his convictions (yah kriyāvān sa paņḑitaḩ).  Indeed, RM’s latest book is concerned to transform mouse clicking armchair Hindu of today into an intellectual kshatriya (musketeer activist) in the cause of Sanskrit, sanskriti, and dharma. It would be instructive to learn how RM himself came to acquire the adhikara to lead the mission he took upon himself two decades ago. At the age of forty-four, RM heard a call from within to serve his homeland and his people. Before long, he had summoned enough courage to come out of his cushy, comfort zone and take voluntary retirement from the lucrative business he had been operating quite successfully in the United States taking enormous personal and financial risks in the process–continuing to support and bear the responsibility of his homemaker wife with two young children aged thirteen and ten.

He next put himself totally in the hands of the guru he had chosen. This is how his true tapasya (ascetic practice) started and continues. His tapasya involved internal meditation + ascetic practices (tapas), self-initiated and guided studying (svadhyaya) and devotion to God (ishavara-pranidhana). Initially, his guru did not allow RM to go public with his experiments or experiences or saying anything about what he was doing explaining it would only inflate his ego. When his guru realized that RM had cultivated the necessary adhikara, he was allowed to go on the mission that he had chosen for himself—battling for Sanskrit, sanskriti, and dharma.

Ethos, pathos, and logos in TBFS

RM’s experience in community service, his tireless commitment to the wellbeing of his people, and his willingness to reach across the aisle and cooperate with the opposition have made him an ideal activist pandit to lead (1) the battle for Sanskrit and (2) to mobilize the masses through his writings. It is instructive to study how he deploys a three-fold strategy based on the traditional concepts of adhikara, sahrdayata, and samjna (roughly equivalent to Aristotle’s ethos, pathos, and logos respectively) in order to mobilize his readers to accept and act on his abiding message.

Ethos (adhikara)

Adhikara (ethos; Greek for ‘character’) refers to how trustworthy, credible, and qualified the writer/speaker is and how knowledgeable s/he is concerning a subject. Since the reader is familiar with RM as the writer, his reputation is relevant and important to the message he is sending through TBFS. Ethos is often conveyed through tone and style of the message and through the way the writer refers to differing views and voices. Persuasion from ethos involves the appeal from the author’s acknowledged life contributions within a community. Ethos is conveyed through tone and style of the message. It can also be affected by the writer’s reputation as it exists independently from the message—his/her expertise in the field, previous record or integrity, and so forth.

Readers are naturally more likely to be persuaded by a writer who, they think, has personal warmth, consideration of others, a good mind, and solid learning. RM’s potential readers already know something of his adhikara ahead of time thanks to the availability of dozens of videos and audio tapes in which he has developed the basic argument in defense of Sanskrit. His experience and previous performances eminently qualify RM to speak on the various issues pertaining to Sanskrit, sanskriti, and dharma.

RM’s authoritative voice marshals other qualified voices in a conversation with his readers by the device of direct and indirect quotation.  In TBFS, the quotation marks signal that someone else’s words are erupting into the text, replacing temporarily his lead voice. Carefully creating a proper perspective and context for the material he is quoting, RM makes sure how the reader will interpret the quoted passage while retaining control over the message being delivered. Because a writer can better control the other voice through indirect quotations than in direct quotation, RM uses a large amount of indirect quotations as well as paraphrasing longer paragraphs where warranted. In representing his argument in this manner RM exposes the voice of Pollock and his supporters as short-sighted and socially irresponsible.

Pathos (sahridayata)

Sahridayata is an abstract noun made by fixing the Sanskrit prefix ‘sa’ meaning ‘similar or together’ to hridaya = heart. Sahridayata is the state of common orientation, commonality or oneness and sahridaya is one that has attained this state wherein the heart of the ‘communicator’ and the heart of the ‘receiver’ of communication have become ‘one.’ Vedic teaching “Be humane and humanize others” (Rigveda 10:53.6) is significant for understanding sahridayata: all should be mutually bound with each other; each one affectionately attracting the other, the way a cow showers her love and affection for her new-born calf” (Atharvaveda 3:30.1). Everyone should look upon each other with a friend’s eye (Yajurveda 36:18). The Samanjasya Sukta (Atharvaveda 6.64) conveys a similar message: Live in harmony, in accord with each other, understanding each other, suffused with each other, with your hearts co-mingling.

Kalidasa in his Abhijnana Shakuntalam describes a sahridaya person as paryutsuk, that is, someone who was ensconced in his/her genial environment (or comfort zone as RM would have it) but has now become edgy and restless and filled with angst as a result of the call and the pull of the message received (Misra 2008: 94). Thus, it is sanskriti that provides the basis for sahridayata; however it is not an elitist notion because one does not have to be an intellectual to imbibe that quality.

Like pathos, sahridayata is an appeal that draws upon the reader’s emotions, sympathies, interests, and/or imagination. With an appeal to pathos, the reader is encouraged to identify with the author – to feel and experience what the author feels. As the meaning of pathos implies, the reader ‘suffers,’ (in the realm of the imagination that is–) what the author suffers. An appeal to sahrdayata (bandhuta) causes the reader not only just to respond emotionally but to identify with the author’s worldview and voice–to feel what the author feels.

Logos (sapramanata)

Logos (Greek for ‘word’) refers to the internal consistency of the message or argument–the clarity of the claim, the logic of its reasons, and the effectiveness of its supporting evidence (sapramanata). RM’s logic is impeccable and TBFS (as well as his other publications) is a testimony to it.  Consider, for instance, the following exchange from TBFS–During RM’s meeting with Pollock in his office in Princeton, the latter cited an impressive list of his publications and awards received and asked RM: ‘How could you think I hate Hinduism when I have spent my entire life studying the Sanskrit tradition?’(Malhotra 2016: 13). This logic, observes RM, would certainly have worked with the vast majority of Indians. The mere fact that a famous Westerner is working so hard to study Hinduism would be enough to bring awe into the minds of most Indians. In reply RM said “…there are scholars in many disciplines who study some phenomenon for the purpose of undermining ‘(emphasis added) it, not because they love it. People study crime in order to fight it. There are experts on corruption who want to expose it, not because they love corruption. There are public health specialists who study a disease with the intention of being able to defeat it.” It was fallacious, concluded RM, to assume that merely studying Sanskrit made Pollock a lover of Sanskrit and sanskriti (Malhotra 2016: 14).

VI Concluding comments

RM concludes TBFS with the hope that the world has much to learn from the long Hindu tradition of critical learning from debate and dialogue. Many of the ancient debates were about deeply felt, controversial matters particularly in philosophy and literature. Since the two camps hold widely different views on Sanskrit and sanskriti, and dharma each can profit from a dialogue with the other and appreciate both the uniqueness and commonalities of each side.

Dialogues (whether performed in public or written down) have been an indelible feature of Hinduism because its voice is multi-vocal and multi-lingual. Its doctrines, practices, and institutions have not had only one voice of authority. In almost every region of India, dialogue has been embedded in Hinduism through texts, doctrines, histories, rituals, ceremonies and in architecture and art. For thousands of years, Hindus have been debating over gods and deities, how best to represent them, and what their true nature is. Thus dialogue and debate, and critical thinking too have been a defining feature of Hindu traditional texts, rituals, and practices.

Kenneth Pike saw the outsider (etic) and insider (emic) approaches as complementary, rather than conflicting ways of achieving an understanding. In order to apply comparative concepts appropriately, therefore, it is necessary to follow the research carried out from an etic perspective by an emic one. Pike draws our attention to the two perspectives that are present in a stereographic picture. Superficially they look alike, on closer inspection they are notably different, but taken together the added perspective is startlingly novel because the same data have been presented through a bi-focal vision (see Pike 1967: 41).

RM believes that a dialogue carried out in a ‘stereographic’ manner would not only uncover commonalities as may exist but also creatively develop them bringing the two camps closer in a spirit of mutual respect. An inclusive framework might then emerge that will draw upon the synergy existing between emic and etic approaches generating a balanced perspective on Sanskrit, sanskriti, and dharma.

A harmonious sharing of a common cultural space and labor between Sanskrit and Prakrit based languages existed in the past. Available epigraphic evidence suggests that while the genealogical account in many inscriptions is in Sanskrit, the ‘business’ portion (i.e. details of the land grant etc) are in the regional language. Today, while Sanskrit would be used to interpret, supplement, and re-describe the constitutional and legal reality; in the pragmatic day-to-day affairs regional vernacular languages would prevail. Sanskrit phobia will evaporate in thin air as soon as Indic scholars are provided a place of honor in Sanskrit and Indic studies.

Bharunda: Bird with two heads

RM might consider adding to his debating points the urgent need to persuade those Hindu scholars that have joined the Pollock camp to return home (ghar wapasi). The purport of the following story from the Panchatantra may be used to impress upon them that in unity lives the wellbeing of the duality of Sanskrit and Prakrit, Kavya and Shastra, Sanskrit and Sanskriti:

Once upon a time, there lived a strange bird named Bharunda, on the banks of a lake. It was strange because he had two heads fused on to the same body. One day, as the bird was wandering, it found a delicious looking golden fruit. One of the heads started eating the fruit with pleasure. The other head requested, “Oh dear, please let me taste too the fruit that you are so praising.” The first head just laughed and said, “We share the same stomach. Whichever mouth between us may eat the fruit, it goes to the same stomach. Moreover, since I am the one who found this fruit in the first place, I have the right to eat it myself.” This selfishness of the first head hurt the second head very much.

Few days later, as they were wandering the second head spotted a poisonous tree laden with fruit. It declared to the first head, “The other day you did not share with me the delicious fruit. Now I am going to eat this fruit without sharing it with you. The first head pleaded in desperation, “Please don’t eat this fruit; it is poisonous. We share the same stomach. If you eat it, we will both die.” The second head replied in a mocking tone, “Since I am the one who found this fruit in the first place, I have the right to eat it.” Knowing what would happen, the first head began to cry. The second head ate the poisonous fruit regardless. As a consequence of this action the bird died with both the heads coming out losers. The wise indeed say: Union is strength (see http://www.talesofpanchatantra.com/shortstories_bharunda_bird_two_heads.php.; accessed on Oct 20, 2015).

References

Acharya, Poromesh. 1996. Indigenous education and Brahminical hegemony in Bengal. In The Transmission of Knowledge in South Asia: Essays on Education, Religion, History, and Politics edited by Nigel Crook, 98-118, Delhi: Oxford University Press.

Bagchi, Shrabonti. 2014. Indian tradition of debate, dialogue has much to teach us, America’s Indologist says: Interview with Laurie L. Patton. Times of India, April 14, 2014.

Henning, Martha L. Friendly Persuasion: Classical Rhetoric–Now! Draft Manuscript. August, 1998. http://www.millikin.edu/wcenter/workshop7b.html; accessed on October 27, 2015.

Misra, V. N. 2008. Foundations of Indian aesthetics. Gurgaon, Haryana: Shubhi Publications.

Patton, Laurie L. 2014. The Biggest Loser in the Doniger Controversy? Indian Traditions of Debate. Posted on Huffington Post Blog. 02/26/2014; accessed Oct 25, 2015.

Pike, Kenneth L. 1967. Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior [1954]. The Hague: Mouton.

Pollock, Sheldon. 1993. Deep Orientalism? Notes on Sanskrit and Power Beyond the Raj. In Orientalism and the Postcolonial Predicament: Perspectives on South Asia edited by Carol A. Beckenridge and Peter van der Veer, Sheldon, 76-133, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

___________.1996. ‘The Sanskrit Cosmopolis, 300-1300: Transculturation,Vernacularization, and the Question of Ideology.’ Ideology and Status of Sanskrit. Contributions to the history of the Sanskrit language edited by Jan E.M. Houben, Leiden: E.J. Brill, pp. 197-247.

——, 2006. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India. Berkeley: University of California Press.

* Shrinivas Tilak (Ph.D. History of Religions, McGill University, Montreal, Canada) is based in Guelph, Ontario, Canada. His publications include The Myth of Sarvodaya: A study in Vinoba’s concept (New Delhi: Breakthrough Communications 1984); Religion and Aging in the Indian Tradition (Albany, N. Y.: State University of New York Press, 1989); Understanding karma in light of Paul Ricoeur’s philosophical anthropology and hermeneutics (Charleston, SC: BookSurge, revised, paperback edition, 2007); and Reawakening to a secular Hindu nation: M. S. Golwalkar’s vision of a Dharmasāpekşa Hindurāşţra (Charleston, SC: BookSurge, 2008). Contact shrinivas.tilak@gmail.com  http://beingdifferentforum.blogspot.in/2016/02/review-of-battle-for-sanskrit-by.html

Read More